Глава 2. В глубине гор — бамбуковая роща! (Просим рекомендации)

Дикие плодовые деревья казались невысокими. Цзяннань встал на цыпочки и потянулся — не хватало каких-то десяти сантиметров. Тогда он взял сделанное по дороге импровизированное копье и попробовал сбить плод.

Э? Не упал? Еще раз! На этот раз получилось. Цзяннань улыбнулся.

Дикие плоды были размером с мячик для пинг-понга, овальной формы с длинным черенком. Кожица была зеленоватой. Вчера группа сборщиков принесла такие же плоды в пещеру, и Цзяннань попробовал несколько штук. Вкус был неплохой — кисло-сладкий, немного терпкий, напоминал незрелую боярышнику.

Цзяннань поднял упавший плод и вытер его об одежду. В этом мире не было ни удобрений, ни пестицидов, ни других достижений химической промышленности. Вся еда была натуральной и экологически чистой, без консервантов, добавок и прочей химии. Настоящий «зеленый» продукт!

Так что у перемещения в первобытный мир были свои плюсы. По крайней мере, не нужно было бояться отравиться какой-нибудь химической добавкой. Конечно, если не считать риска найти в яблоке червяка и умереть от отвращения.

Поэтому Цзяннань не беспокоился о безопасности местной пищи. Он откусил кусочек, пожевал. Суховато. А потом…

— Тьфу, тьфу, тьфу!

Плод оказался ужасно терпким. Вкус был настолько неожиданным, что Цзяннань чуть не содрал язык. Он долго плевался, пока не выплюнул всю мякоть, но неприятное ощущение онемения во рту не проходило.

Цзяннань чуть не расплакался. Черт! Незрелый!

— Хе-хе, ха-ха-ха!

Два подростка, сидевшие на дереве, показывали на Цзяннаня пальцами и смеялись. Старшего звали Шань, младшего — Ци. Цзяннань посмотрел на них с укором, как бы говоря: «А вы попробуйте!»

Тогда Ци потянулся к ветке, сорвал ярко-красный плод, откусил кусочек. Сочный, вкусный. Он даже закатил глаза от удовольствия.

Цзяннань потемнел. Он молча показал им средний палец.

— Шань! Ци!

Старейшина Уну спустился с камня и отчитал подростков. Он сказал, что в лесу нельзя шуметь, иначе можно привлечь хищников.

Шань и Ци перестали смеяться.

Уну, подражая Цзяннаню, ткнул копьем в ветку с плодами. Плод не упал. Еще раз — опять не упал.

Старик разозлился и начал трясти ветку. С дерева посыпались плоды. Уну улыбнулся.

Он поднял один из плодов, попробовал, затем выбрал самый крупный и красноватый и протянул его Цзяннаню.

Цзяннань взял плод, откусил кусочек. Вкусно. Он показал Уну большой палец — отлично!

Уну улыбнулся. Он понял значение этого жеста. Указав на плод, он произнес:

— Гу-лу!

— А, гулу! — Цзяннань понял, что на языке первобытных людей этот плод называется «гулу».

Уну снова взобрался на камень. Цзяннань знал, что старик охраняет группу сборщиков. Первобытный мир был полон опасностей.

Цзяннань последовал за ним. Мало кто из первобытных людей доживал до возраста Уну, да еще и в такой хорошей форме. Но Уну все-таки был стариком. У него были те же проблемы, что и у пожилых людей в современном мире — рассеянное внимание, замедленная реакция.

Цзяннань не умалял заслуг Уну перед племенем. Старик всю жизнь заботился о своих соплеменниках и даже в старости продолжал это делать. Он был вождем и самым мудрым человеком в племени. Но Цзяннань считал, что Уну слишком стар, чтобы нести на своих плечах такую ответственность. Его спина была согнута, он был слаб. Он заслужил отдых. Всю жизнь он защищал своих соплеменников, теперь пришла их очередь позаботиться о нем.

Цзяннань поднялся на камень, жестами объяснил Уну, что он посторожит, а старику лучше спуститься и отдохнуть. Здесь, на ветру, ему будет холодно.

Старик улыбнулся, но не ушел. Он просто сел с подветренной стороны камня. Цзяннань не стал настаивать. Он знал, что это чувство долга, выработанное годами. Он просто хотел показать старику, что теперь о нем позаботятся другие, молодое поколение племени Куй.

Стоя на камне с копьем в руке, Цзяннань осматривал окрестности.

Они находились у подножия небольшого холма. Внизу простирался редкий лес, через который они пришли сюда.

Лес соединял несколько невысоких холмов. Самый южный из них, невысокий и пологий, был тем самым, с которого они спустились.

Казалось, что они прошли очень большое расстояние, но на самом деле это было всего несколько километров.

На севере виднелись высокие горы. Все холмы в этой местности были отрогами этих гор. Дальше на север увидеть ничего было нельзя — обзор закрывали горы.

На этом холме, где сборщики собирали плоды гулу, таких деревьев было немного. Только у подножия, возле камня, росло несколько деревьев. В других местах их почти не было.

Внизу, у камня, женщины собирали плоды. Шань и Ци перебрались на другое дерево, обчистив первое. Они срывали спелые плоды и бросали их вниз.

С другой стороны камня росла густая бамбуковая роща, что было редкостью для этого времени года. Бамбук покрывал весь склон холма…

Постойте!

Взгляд Цзяннаня заострился. Бамбук!

В глубине гор — бамбуковая роща!!!

PS: О графике выхода глав. Из-за работы у меня мало времени на писательство, поэтому пока что буду выкладывать по одной главе в день, вечером, с семи до семи десяти, максимум до семи тридцати. Если глава не вышла, значит, у меня что-то случилось или я застрял, но это бывает редко. Дополнительные главы будут выходить по мере накопления черновиков, обычно около полудня, но нерегулярно. На этом все…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. В глубине гор — бамбуковая роща! (Просим рекомендации)

Настройки


Сообщение