Глава 6. Пир у костра! (Часть 2)

В современном мире, когда компания друзей собирается вместе на шашлыки, это называется весельем. Но в первобытном обществе, когда группа первобытных людей устраивает барбекю, это, по мнению Цзяннаня, не веселье, а полный хаос!

Старейшина раздал куски тигриного мяса, и двадцать с лишним первобытных людей, как по волшебству, достали откуда-то по ветке. Быстро нанизав мясо на ветки, они с горящими глазами бросились к костру. Громко сглотнув слюну, они неуклюже принялись за жаркое.

— Старики — самые мудрые, — подумал Цзяннань.

Кроме старейшины, никто в пещере не обладал кулинарными талантами. Прекрасное тигриное мясо превращалось в их руках в нечто невообразимое. Цзяннань расширил свой кругозор. Он понял, что только сегодня он по-настоящему увидел, что значит «снаружи подгорело, внутри сыро». Снаружи мясо было черным, как уголь, а внутри — сырым, с прожилками крови.

Один низенький дикарь жарил мясо, и вдруг — то ли ветка не выдержала, то ли он был слишком неумелым — ветка сломалась. Подгоревший кусок мяса упал прямо в костер. Дикарь на секунду застыл, потом вытащил еще более обугленный кусок из огня и… спокойно надел его на оставшуюся половинку ветки и продолжил жарить.

Цзяннань потерял дар речи. Не стоило ожидать многого от этих первобытных людей. Ему вспомнилось подходящее для этой сцены выражение: «страшно смотреть».

Несколько дикарей подошли к старейшине с умоляющими лицами. Старик, до этого улыбавшийся, мгновенно стал серьезным. Он крепко прижал к себе желтоватый кристалл соли. Только после долгих уговоров он, скрипя зубами, отломил крошечный кусочек и раздал им. Это была действительно кроха, меньше трети того, что старик положил на мясо Цзяннаня.

Цзяннань сидел в стороне, уплетая сочное мясо. Ему вдруг показалось, что это та самая жизнь, о которой он всегда мечтал.

Высокий дикарь подошел к нему с ухмылкой и протянул какой-то черный продолговатый предмет. В полумраке пещеры Цзяннань чуть не принял его за ветку. Только подойдя ближе, он понял, что это такое, и потемнел. Он замотал головой и вернул предмет дикарю, показывая, что не нуждается в таком угощении.

Высокий дикарь почесал затылок, видимо, удивляясь, почему Цзяннань отказывается от такого лакомства. Но он не стал долго раздумывать. Раз тебе не надо, съем сам — добро не пропадает!

Цзяннань поморщился. Это был тигриный… детородный орган. Конечно, очень полезная вещь, но что делать с избытком… энергии? Не приставать же к женщинам племени?

В голове Цзяннаня промелькнули их лица, и он поежился. Про себя он пожелал высокому дикарю импотенции.

Один маленький дикареныш, видимо, не мог пробиться к костру. Он прижимал к животу грязную ручонку, сосал пальцы другой и смотрел на ароматное мясо в руках Цзяннаня, мило моргая.

Цзяннань посмотрел на сочное мясо, потом на малыша. В этот момент языковой барьер перестал существовать. Такая умильная мордашка… Не поделиться мясом с ребенком — просто преступление!

Цзяннань погладил малыша по голове и щедро оторвал ему большой кусок. И тут же обнаружил, что рядом с маленькой головкой появились еще две.

Цзяннань посмотрел на оставшийся кусок мяса, потом на свой урчащий живот и снова поморщился.

В конце концов, старейшина пришел ему на помощь. Он сам пожарил мясо малышам, и те быстро переключились на него.

Пир у костра продолжался до поздней ночи. Цзяннань переоценил аппетиты первобытных людей. От туши саблезубого тигра осталось больше трех четвертей. Дикари, поглаживая набитые животы, довольные, разошлись по своим делам.

Каким делам? Двум: спать.

— Хей-хо, хей-хо…

— Среди бела дня… то есть, темной ночи, на глазах у всех… как вам не стыдно предаваться таким… непристойностям! — возмутился Цзяннань.

Ладно, это шутка. Он должен был догадаться. В эпоху, когда ночная жизнь отсутствовала как таковая, первобытные люди, уставшие за день, возвращались в пещеру и, кроме сна, могли заниматься только… «хей-хо».

Цзяннань решил сохранять спокойствие. Старейшина, например, был совершенно невозмутим. Уложив спать трех малышей, он не обращал внимания на происходящее вокруг. Возможно, он просто привык. На его лице не было и тени недовольства, он даже seemed доволен. Видимо, в его глазах это был признак процветания племени.

(Этот старик в молодости, наверное, тоже не отставал!) — с усмешкой подумал Цзяннань.

Старейшина подошел к гладкой каменной стене в углу пещеры и сел. Цзяннань, объевшийся до отвала, не мог заснуть. Он потер живот и решил прогуляться, чтобы переварить съеденное. Он подошел к старику.

Старик поднял с земли острый камень, повертел его в руке, проверяя, удобно ли лежит, и, кивнув, начал рисовать на стене. Заметив Цзяннаня, он добродушно улыбнулся и жестом пригласил его подойти поближе.

Цзяннань сел рядом, скрестив ноги, и стал наблюдать за рисунком. Хм… Что бы это могло быть? Рисунок был довольно абстрактным.

Старик нарисовал маленький круг, под ним — круг побольше, соединил их, а на большом круге нарисовал четыре ветки с раздвоенными концами…

Понятно, это человек…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Пир у костра! (Часть 2)

Настройки


Сообщение