— Это типичный мужчина из Чэнду: нежные и утонченные черты лица, бледная кожа, чистый голос. Заходящее солнце золотило его нос, худые руки лежали на столе, а в глазах светился какой-то загадочный свет.
— Мэй Ин украдкой наблюдала за Ци Шиго, чувствуя, что он очень заботится о своей репутации, и не похож на слабого мужа, который позволил бы Чжан Цзиньлянь вести себя так разнузданно.
— Как поживает госпожа Цинь? — спросила Мэй Ин. Она заметила, как тень мелькнула в глубине глаз Ци Шиго, и тот натянуто ответил: — Хорошо.
— Брат Цинь, вы чем-то озабочены? Неужели я плохо вас принимаю? — Мэй Ин стало любопытно, ей очень хотелось узнать, что происходит между супругами. Хотя она знала, что мужчины редко делятся друг с другом своими переживаниями, любопытство взяло верх.
— О! Нет, я просто немного устал. От солнца клонит в сон, — Ци Шиго попытался скрыть свои чувства улыбкой.
— Многие мужчины предпочитают в одиночку переносить тяжелое бремя, но никогда не расскажут другому мужчине о своих переживаниях. Они лишь прячут боль глубоко в душе, медленно пережевывая ее вместе со своей кровью…
— Мэй Ин почувствовала смятение Ци Шиго… Да! В эту феодальную эпоху прямота и непринужденность Цзиньлянь, должно быть, оказывали на него огромное давление. Если бы Цзиньлянь была скромной и приземленной женщиной, все было бы намного проще, ведь материальные блага достать несложно. Но, к несчастью, его Цзиньлянь — женщина, полная фантазий, гордая и талантливая…
— Бедная Чжан Цзиньлянь, родившаяся в эпоху, когда женщине появляться на людях считалось неслыханным бесстыдством. Похоже, что в ее семье и среди друзей нет никого, кто мог бы ее понять. Она может лишь в одиночестве петь и грустить, заливая тоску вином.
— Разговор не клеился, каждый думал о своем. В ложе воцарилась тишина, и только голос сказителя из чайной напротив доносился до них:
— Говорят, что после того, как в корпус корабля "Цзинъюань" под командованием господина Дэна попал снаряд, он все равно продолжал храбро двигаться вперед, желая протаранить флагман японского флота "Ёсино". Но, к несчастью, в него попала торпеда, и весь корабль начал тонуть. Господин Дэн и его любимый пес оказались в воде. Собака изо всех сил подплыла к господину Дэну, схватила зубами за косу потерявшего сознание хозяина и вытащила его голову на поверхность. Подумайте, разве маленькая собачка могла долго продержаться? Постепенно она выбилась из сил и вместе с господином Дэном…
— Сказитель рассказывал очень увлекательно, и Мэй Ин словно увидела перед собой сцену японо-китайской войны: дым, огонь, кровь и плоть.
— Поистине, тысячелетние угли бедствий истлели, но вода, омывавшая их десять лет, все еще пахнет кровью! — покачав головой, вздохнула Мэй Ин, когда сказитель сделал паузу.
— У Лу Е прекрасный литературный слог. Я чуть не забыл, что Лу Е был сюцаем, — похвалил Ци Шиго, про себя же подумав, что этот Лу Тяньцы, похоже, отличается от обычных торговцев из Паогэ. Он снова искоса взглянул на Мэй Ин.
— Я, Ци Шиго, сын чиновника, вынужден любезничать с этими бандитами, а почтенный сюцай и эрудит опустился до того, что связался с черным миром. Похоже, дни династии Цин сочтены. О союзе Тунмэнхуэй знают все, и даже эти местные Паогэ теперь открыто посещают дома чиновников.
— Хотя Паогэ и чиновники — это черный и белый цвета, и они не смешиваются, Чжан Ваньнянь всегда полагался на "пристань" в своем бизнесе, поэтому Ци Шиго не мог отказаться от приглашения и явно обидеть Лу Тяньцы.
— Этот Лу Дае очень молод, ему, наверное, чуть больше двадцати. У него усы щеточкой, он высок и строен, ведет себя сдержанно, в нем чувствуется интеллигентность, а взгляд его спокоен и нежен, и в нем почти не ощущается властная аура главаря Паогэ. В разговоре он даже немного похож на женщину.
— Как же на "пристани" позволили такому мягкотелому ученому стать Дае? И еще он лично управляет публичными домами и игорными заведениями… Говорят, что этот Дае никогда не посещает эти места, а ведет себя как образованный человек. Ци Шиго размышлял про себя, но тут же подумал: собака, которая кусает, не лает. Раз он может управлять такой сложной "пристанью", значит, он умен и проницателен! Лучше быть с ним настороже.
— Лу Е! — Занавеска ложи распахнулась, и вошел мужчина средних лет, которого Ци Шиго видел вчера на прощальном ужине. Увидев Ци Шиго, он замер: — О! У Лу Е гости?
— Брат Цзыцянь! Что-то случилось? — Лу Тяньцы оторвал взгляд от окна и спросил.
— Две труппы акробатов, приехавшие в этом году, заплатили за лучшие места. В последние дни они постоянно ссорились, а только что подрались, и даже ранили братьев, которые пытались их разнять. Что прикажете делать, Дае? — тихо доложил Лю Цзыцянь.
— Хм! — В глазах Лу Тяньцы мелькнул гнев. — Эти бродяги, вместо того чтобы соревноваться в мастерстве, используют грязные приемы! В праздник, в начале года, устраивают драки, совсем страх потеряли!
— Дае, вы хотите их прогнать? — неуверенно спросил Лю Цзыцянь.
— Они заплатили за лучшие места, разве мы можем вернуть им деньги? К тому же, городу нужно, чтобы они создавали праздничное настроение… Они любят соревноваться? Хорошо! — Лу Тяньцы стукнул чашкой с крышкой по столу. — Вели им вернуться и готовиться. Я даю им три дня. Через три дня пусть соберутся перед храмом Юйвангун и устроят соревнование. Те, кто проиграет, немедленно убираются из города Цзянкоу! А если снова устроят беспорядки, то получат три ножа и шесть дыр!
— Что такое "три ножа, шесть дыр"? Оказывается, это правило Паогэ. Если кто-то совершил непоправимую ошибку и просит прощения у Дае с "пристани", он должен проткнуть себя острым клинком насквозь три раза. Это наказание, уступающее только самоубийству.
— Лю Цзыцянь почтительно принял приказ и удалился.
— Этот Лу Тяньцы, действительно, решителен!
— Ци Шиго, наблюдавший за происходящим со стороны, про себя восхитился.
— Брат Цинь, приглашаю вас и вашу семью посмотреть представление. Вы даже можете стать судьями, разве это не весело? — Лу Тяньцы снова стал спокойным и с улыбкой обратился к Ци Шиго.
— Даже если бы ты не пригласил, я бы все равно пошел, — подумал Ци Шиго. — Как Ци Хун может пропустить такое зрелище? Только развлекаясь, он может забыть о боли от того, что он не в своем теле.
— С удовольствием приму ваше приглашение. Через три дня я обязательно приду и поддержу вас!
— Седьмой день нового года в городе Цзянкоу стал еще более оживленным. Перед храмом Юйвангун собралась огромная толпа. Две высокие акробатические сцены были установлены по обе стороны от главных ворот, украшенные разноцветными лентами и флагами, высотой в десять чжанов.
— Это событие взбудоражило всю округу. Две самые известные акробатические труппы Сычуани, Хунцзябань и Фэйфэнтань, всегда враждовали, но официальное соревнование между ними проходило впервые, и это было грандиозным событием в истории города Цзянкоу.
— За одну ночь на улицах появилось множество временных лотков, больше всего было лотков с закусками: Чжан Лянфэнь, Лай Танъюань, Лун Чаошоу, Чжун Шуйцзяо, Фуци Фэйпянь, Лунъянь Баоцзы, Даньданьмянь…
— Перед сценой было установлено множество сидений, для чего, кажется, собрали все столы и стулья из чайных города. Владельцы и работники чайных тут же вели торговлю, а из больших чайников высотой в человеческий рост валил пар.
— В первых рядах сидели Паогэ, большие и малые управляющие, чиновники города, судя по всему, это была судейская коллегия. Знатные люди и их семьи заранее забронировали места и заняли лучшие места перед сценой.
— Ци Шиго, Ци Хун, Чжан Ваньнянь и вторая наложница только-только нашли свои места и сели, как к ним подбежал расторопный молодой человек.
— Наш Дае специально послал меня, чтобы пригласить господ и дам сесть в первый ряд, — молодой человек поклонился и сделал приглашающий жест.
— Пойдемте! В первом ряду лучше видно, не стоит пренебрегать любезностью Лу Е, — Чжан Ваньнянь и вторая наложница встали.
— Ци Шиго ничего не оставалось, как взять Ци Хуна за руку и последовать за ними к сцене.
— Похоже, этого главаря Паогэ не напугать! — тихо усмехнулся Ци Хун. — Он не боится встречи с пьяницей!
(Нет комментариев)
|
|
|
|