Глава 11. Не узнаю при встрече (Часть 2)

— Вторая наложница поспешно подала пипу, с уважением наблюдая за Ци Хуном и присаживаясь рядом. Про себя она подумала: "Эту барышню ни в коем случае нельзя обижать! Она вернулась, встретила нас с господином, улыбнулась и поздоровалась. Непонятно, то ли она меня приняла, то ли у нее нет времени мной заниматься. Раньше, вместе со старшей госпожой, она бы меня задушила, а теперь, похоже, изменилась и больше не вмешивается."

— Ци Хун не знал о мыслях наложницы. Он, вернувшись, сразу же встретил Чжан Ваньняня с наложницей и, не смущаясь, поздоровался. Чжан Ваньнянь, потирая руки, хотел объясниться перед дочерью. Оказалось, что мать Чжан Цзиньлянь была настоящей "Львицей из Хэдуна" и всячески изводила наложницу, которую Чжан Ваньнянь тайно взял в дом. Позже старшая госпожа прогнала наложницу, сказав, что та лишится жизни, если переступит порог дома Чжана. Теперь, когда госпожа Чжан умерла, наложница наконец-то вздохнула свободно, но все еще очень боялась старшей госпожи.

— Ци Хун внимательно осмотрел пипу, перебрал струны и решил, что ее можно использовать как гитару для отбивания ритма. Внезапно в его голове промелькнула мысль, словно это было в прошлый праздник Середины осени, когда Мэй Ин, подперев щеку рукой, сидела прямо перед ним. Он вспомнил, что они с Мэй Ин разделены, и задался вопросом, думает ли она о нем под этим лунным светом?

— С этими мыслями Ци Хун внезапно запел:

— В каждом сердце есть место, где хранятся воспоминания, которые невозможно развеять. Каждую ночь в определенном месте таятся самые глубокие размышления. В этом изменчивом мире любовь разлучает влюбленных. Если сердца знают направление родственной души, то не страшно, что они не могут быть вместе постоянно. Лунный свет праздника Середины осени освещает мечты, пусть он согреет ее сердце. Познав все встречи и расставания в мире, можно ли получить еще немного счастливых мгновений? Лунный свет праздника Середины осени освещает мечты, пусть он оберегает ее. Если однажды мы снова встретимся, пусть счастье наполнит всю ночь.

— Когда песня закончилась, все замерли, забыв об оценках. Мелодия казалась странной, а слова — полными глубокой привязанности. Но она необычайно трогала сердца.

— Наконец Чжан Ваньнянь опомнился и спросил заплетающимся языком: — Почему замолчала? — Вторая наложница поспешила успокоить его: — Господин, старшая госпожа так прекрасно пела, что мы заслушались! Старшая госпожа, спойте еще, пожалуйста!

— Ци Шиго тоже кивал и подбадривал, но Ци Хун молчал. Присмотревшись, он увидел, что Ци Хун обнимает пипу, опустив голову, а его плечи слегка подрагивают.

— Вторая наложница тоже заметила, что атмосфера изменилась, и поспешно сказала: — Старшая госпожа, вы, наверное, устали? Господин Цинь, отведите госпожу отдохнуть!

— Ци Шиго подумал, что Ци Хун, вероятно, не может сдержать эмоций, и поспешно помог ему подняться и войти в комнату. Ци Хун медленно поднял голову, в его глазах блестели слезы: — Не знаю почему, но мне вдруг стало очень грустно… Мне кажется, что Мэй Ин ждет меня под этим лунным светом!

— В праздники особенно скучаешь по близким! — утешил Ци Шиго. — К тому же, ваши с женой души связаны, вы так близки, словно одно целое, поэтому и тоскуете друг по другу. Не думай об этом, главное — поскорее ее найти.

— А если я ее не найду? — Ци Хун посмотрел на свет свечи, словно спрашивая самого себя. — А если я не смогу вернуться?

— Ци Шиго мог только утешить: — Сможешь, найдем У Даое, и все решится. Завтра же отправимся на гору Цинчэн.

— Ци Хун подумал, что это верно, снял верхнюю одежду и лег спать. Ци Шиго задул свечу и тоже, нащупав кровать, лег.

— Оба молча лежали в постели, погруженные в свои мысли. Вдруг Ци Шиго спросил: — Ты занял тело моей жены, ты, наверное, меня ненавидишь?

— Что ты такое говоришь? Ты же не специально, мы оба просто невезучие! — уныло сказал Ци Шиго.

— Эх! Да! Мне тоже не по себе! Если так будет продолжаться, я и правда стану женщиной… — вздохнул Ци Хун в темноте.

— Ци Шиго, услышав это, замер. Он подумал, что Ци Хун в женском обличье очень даже привлекателен, не зря же он привлек столько внимания. Но он не решился сказать это вслух и притворился спящим.

— Ци Хун, не дождавшись ответа Ци Шиго, немного рассердился. Он хотел было пнуть его, но, подумав, что тот, возможно, и правда уснул, тоже закрыл глаза и заснул.

— "Этот Ци Хун, заняв тело моей жены, живет припеваючи. Но он неплохой человек, Цзиньлянь была не такой интересной. Тьфу, как я могу сравнивать этого мужчину со своей женой?" — Ци Шиго поспешно прервал свои мысли и заставил себя заснуть.

— На следующее утро Ци Шиго нанял повозку, и они с Ци Хуном отправились на гору Цинчэн.

— Добравшись до подножия горы, к храму Байхэ Гуань, они узнали от настоятеля, что У Даое живет на вершине горы, в пещере Тяньшидун, и что он давно ушел, и неизвестно, вернулся ли.

— Ци Хун решил, что нужно его найти. Ци Шиго велел повозке ждать у подножия горы, а сам вместе с Ци Хуном отправился пешком наверх.

— Горная тропа извивалась и поднималась вверх, но, к счастью, ее окружали зеленые деревья, а вдоль горы журчали несколько водопадов, создавая приятную атмосферу. Маленькие ножки Ци Хуна не позволяли идти быстро, поэтому Ци Шиго взял его за руку, и они шли, останавливаясь, чтобы полюбоваться окрестностями. Лесные птички прыгали по веткам и щебетали, цикады тоже пели свои песни, казалось, что на всей горе только они вдвоем.

— Вскоре они поднялись на гору и увидели старые деревья пещеры Тяньшидун. Оказалось, что вся гора покрыта лесом, но деревья у пещеры Тяньшидун были самыми большими. Пещера была окружена деревьями, и, только войдя в лес, можно было понять, что в глубине гор скрыт древний храм. Самое большое дерево у пещеры Тяньшидун могли обхватить лишь десять человек.

— Ци Хун, переводя дыхание, сказал: — Подниматься в гору очень утомительно. Раньше я бы и не заметил, а теперь, сходив раз, больше не захочется.

— Если сегодня не найдем У Даое, придется прийти снова! — поддразнил Ци Шиго.

— Я-то не боюсь, просто жаль, что задерживаю тебя.

— Ци Хун сел, чтобы помассировать ноги.

— Ничего страшного, ради друга! К тому же, сопровождать тебя в поисках — не наказание. Когда ты вернешься, я не смогу с тобой поговорить, так что нужно ценить момент! — полушутя сказал Ци Шиго.

— Ци Хун удивленно посмотрел на Ци Шиго. Этот Ци Шиго становился все более красноречивым.

— Как только они вошли в ворота пещеры Тяньшидун, их встретил молодой даос, пригласив в чайную комнату. Вскоре появился и старый даос, который издалека поприветствовал их: — Прошу прощения, что не встретил вас! Наставника нет, я, Ли Сююань, приму вас вместо него!

— Ци Шиго и Ци Хун поспешили поклониться: — Простите, что потревожили вас, бессмертный Сююань.

— Ли Сююань взглянул на Ци Хуна и замер, словно удивившись женскому обличью, но в модной мужской одежде, и задержал на нем взгляд.

— Ци Шиго, заметив, как даос смотрит на Ци Хуна, представил их друг другу.

— Ли Сююань пришел в себя и сказал: — Госпожа Цинь, прошу, отведайте чаю, — но его глаза все еще были прикованы к Ци Хуну.

— Ци Хун, огорченный тем, что не нашел У Даое, заметил странный взгляд даоса по имени Ли Сююань. Выпив немного чая, он вдруг подумал, что тот, возможно, гадает по его лицу. В нем проснулось озорство, и он подумал: "Неужели этот старый даос видит, что я на самом деле мужчина?" Он с любопытством спросил: — Что вы увидели, бессмертный? Говорите прямо, я не обижусь.

— Ли Сююань ответил: — Госпожа Цинь обладает необыкновенным характером и мужскими амбициями. Ей не подобает сидеть дома, а следует выйти в свет, и тогда ее имя прогремит на весь мир!

— Неужели? — притворно удивился Ци Хун, но в душе поверил.

— Ци Шиго, услышав слова Ли Сююаня, понял, что в них есть скрытый смысл. Он знал о способностях даосов горы Цинчэн и поспешил спросить: — Моя жена ищет родственника, не могли бы вы погадать?

— О, пусть госпожа напишет иероглиф, — Ли Сююань жестом велел ученику принести бумагу и кисть.

— Не утруждайтесь! Так сойдет! — Ци Хун поднял руку и, обмакнув палец в чай, написал на столе иероглиф "Мэй".

— Ли Сююань долго смотрел на иероглиф, не говоря ни слова, переводя взгляд с лица Ци Хуна на стол и обратно.

— Слива не цветет — не знаешь о весне! Человек, которого ищет госпожа, находится поблизости. Он связан с чаем, но судьба переменчива, и он сам найдет вас, когда придет время, — наконец произнес Ли Сююань.

— Вот как? — Значит, искать Мэй Ин бесполезно, нужно ждать, пока она сама его найдет?

— Скажите, пожалуйста, когда мы сможем увидеть бессмертного У? — снова спросил Ци Шиго.

— Когда суждено — увидите, а когда не суждено — не увидите. Наставник появляется и исчезает, как призрак, даже боги не могут предсказать его действия, — Ли Сююань, казалось, хотел что-то добавить, но, помолчав, сказал: — Прошу вас, присаживайтесь. У меня возникло срочное дело, прошу прощения, — и ушел.

— Этот Ли Сююань, ушел, не попрощавшись, — с сожалением сказал Ци Шиго и потянул Ци Хуна вниз с горы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Не узнаю при встрече (Часть 2)

Настройки


Сообщение