Глава 11. Не узнаю при встрече (Часть 1)

— С приближением Чжунцю, праздника середины осени, погода постепенно становилась прохладнее. Возможно, из-за небольшого дождя, прошедшего несколько дней назад, все вокруг стало необычайно чистым, и небо казалось особенно высоким.

— Сегодня, придя в чайный дом, Мэй Ин увидела сына господина Минъяна, ожидающего у входа.

— Какие будут приказания, господин? — Мэй Ин, войдя в ложу, увидел господина Минъяна, лежащего на кушетке и курящего опиум.

— Младший брат Лу, иди сюда, покури, потом поговорим, — позвал господин Минъян.

— Мэй Ин покачала головой, задумчиво глядя на господина.

— Она заметила, что скулы господина Минъяна выступают, и он сильно похудел, что было заметно даже когда он лежал. Она невольно подумала, неужели много лет назад именно этот господин Минъян вел братьев с «пристани» в бой с бандитами? Поистине, герой на закате лет!

— Хорошо, что не куришь, к этой штуке лучше не привыкать, — сказал господин Минъян. — Привыкнешь — не сможешь бросить. Боюсь, что моя болезнь уже неизлечима.

— Господин известен своей стойкостью, небеса благословят вас, и вы поправитесь, — Мэй Ин не могла не сказать пару любезных слов.

— Я стар! Жизнь и смерть в руках небес, — вздохнул господин Минъян, затем внимательно посмотрел на Мэй Ин и сказал: — Пятнадцатого числа восьмого месяца в храме Эрванмяо будет большая ярмарка. Даосский монах Ма попросил нас, людей с «пристани», обсудить это. Нужно найти влиятельного человека, который возглавит организацию. Я счел тебя подходящим и рекомендовал. Завтра из храма придут пригласить тебя, будь готов.

— Меня? Пусть лучше господин возглавит! А я буду помогать, — Мэй Ин была крайне удивлена. Хотя ярмарка и была временем молитв и благовоний в даосском храме, на самом деле ее организовывали и проводили местные общины. Главной задачей Паогэ было поддержание порядка на ярмарке. Раньше этим всегда занимался господин Минъян, а теперь, чтобы новый пятый господин Паогэ возглавил это, как такое возможно!

— Ничего страшного, все правила уже установлены, просто следи за порядком. Я верю, что ты справишься!

— Мэй Ин не могла отказаться. Подумав, что раньше она только гуляла по ярмаркам, а теперь ей предстоит стать начальником охраны… Нет, скорее, председателем оргкомитета! Она решила, что просто проведет на ярмарке побольше времени, и согласилась.

— Храм Эрванмяо расположен на склоне горы на правом берегу реки Миньцзян, напротив Дуцзянъяня. Изначально это был храм Вандицы, посвященный Шу Вану. Во времена правления Ци Цзяньу (494–498 гг.) храм был перестроен и посвящен Ли Бину и его сыну, и переименован в «Чундэцы». После династии Сун (960–1279 гг.) Ли Бин и его сын были последовательно удостоены императором титула «Ван», поэтому потомки назвали храм «Эрванмяо». В главном зале храма установлены статуи Ли Бина и его сына, а также хранятся знаменитые изречения об управлении водой, стихи и надписи на камнях.

— Осенняя ярмарка в храме Эрванмяо была довольно масштабной. Мэй Ин расставила различные торговые лавки внутри и снаружи храма, затем поднялась на башню у ворот храма, поставила чай, фрукты и семечки, и, наслаждаясь угощением, наблюдала за своей территорией.

— Торговые лавки в храме делились на три части. В средней части, от главных ворот, располагались лавки, торгующие тканями и шелком, антиквариатом, а также различные представления и развлечения. Здесь же были лавки, продающие чай, вонючий тофу, жареные пирожки, маринованные закуски, лапшу и другие угощения. В восточной и западной частях в основном продавались товары повседневного спроса, среди которых наиболее примечательными были лавки, торгующие фигурками людей в театральных костюмах. На улице за пределами храма также было множество торговых лавок, в основном продававших различные искусственные цветы, а также живые цветы. Здесь же располагались магазины и лотки, торгующие детскими игрушками, галантереей, деревянными изделиями и всякой всячиной.

— Мэй Ин, глядя на толпы гуляющих, усмехнулась про себя. В феодальные времена, когда господствовала мелкая крестьянская экономика, торговля была неразвита, и ярмарки стали основной формой товарообмена. Эта ярмарка, по сути, рынок! А я стала начальником городской управы!

— Смотрите, пришел господин Чжан из чайной гильдии, — указывали пальцами молодые Паогэ. — Теперь он смело выходит с наложницей, как только старшая жена умерла, сразу осмелел.

— А госпожа Чжан не против? — спросил кто-то.

— Конечно, нет, вы посмотрите, разве это не госпожа Чжан Цзиньлянь! Только что думали, что это мальчишка (юноша)! Как так, не прошло и года после свадьбы в Чэнду, а она уже одевается по-западному.

— Чжан Цзиньлянь? — Мэй Ин внимательно посмотрела. Разве это не та женщина, которая вернулась к жизни вместе с ней?

— Она увидела, как большая группа родственников семьи Чжан вышла из рикш и медленно направилась к храму. Впереди шел полный мужчина, которого Мэй Ин уже видела: торговец чаем Чжан Ваньнянь. Под руку с Чжан Ваньнянем шла полная и очаровательная женщина, судя по одежде, наложница. За ними следовали служанки и старушки. В самом конце шли двое людей в западной одежде и шляпах. Один из них, молодой человек среднего роста в сером костюме, стоял на месте, ожидая другого. Другой молодой человек был худее, одет в белый костюм и шляпу, и смотрел на лавку, где демонстрировали цигун.

— Молодой человек в сером костюме что-то кричал, а юноша в белом костюме обернулся, улыбнулся и подошел к нему.

— Обернувшись, он предстал перед Мэй Ин. Это была девушка, с лицом, как персиковый цвет, и глазами, как осенняя вода. Когда она улыбалась, на щеках появлялись ямочки.

— Мэй Ин почувствовала, как бешено заколотилось сердце, и внезапно ощутила раздражение.

— Раз уж мы вместе вернулись к жизни, почему мою душу не вернули в ее тело? Было бы лучше, чем сейчас! Если я долго пробуду в этом времени в мужском теле, то, боюсь, стану извращенцем, когда вернусь.

— Я перенеслась сюда, и муж наверняка меня ищет. Если он перенесется сюда, чтобы найти меня, как я ему покажусь в таком виде? Неужели ему придется принять мужчину в качестве жены?

— Мэй Ин долго сидела в оцепенении, пока молодые Паогэ не сообщили, что пришли Лу Лаофурин и молодая госпожа, и только тогда она пришла в себя.

— Лу Лаофурин и Цай Ся только что помолились и пришли навестить Мэй Ин.

— Сынок, ты устал? Ты плохо выглядишь, отдохни, — Лу Лаофурин внимательно посмотрела на Мэй Ин.

— Ничего страшного, матушка. Все ли готово к сегодняшнему празднику середины осени? — спросила Мэй Ин.

— Все готово. Матушка сказала, что в этом году нужно как следует повеселиться. Когда господин закончит дела? — с улыбкой спросила Цай Ся.

— Как только взойдет луна, я вернусь. В этом году нужно, чтобы вся семья собралась вместе и как следует повеселилась, — Мэй Ин тоже обрадовалась. Это был ее первый настоящий праздник середины осени.

— Взошла луна. Лу Лаофурин велела всем расставить десятки столов на улице перед домом. На столах были сладости, семечки, соленья и лунные пряники, предназначенные для тех, кто будет петь песни и разгадывать загадки.

— Вся семья Лу, большая группа людей, сидела за столами, приглашая прохожих присоединиться к ним. Желающие пели песни, желающие загадывали загадки. Вдоль улицы стояли столы с загадками, и неважно, кто откуда пришел. Когда песня заканчивалась, все аплодировали и кричали «Браво!». Когда загадывали загадку, все пытались ее отгадать. Мэй Ин с удовольствием присоединилась к веселью и тоже загадала несколько загадок.

— Полумесяц с тремя звездами?… Это сердце! Ха-ха! Слишком просто, где приз? — раздался мелодичный и звонкий голос.

— Мэй Ин подняла голову и замерла. Перед ней стояла красавица, стройная и изящная, в белом костюме, излучающая невыразимую энергию. В лунном свете она казалась окруженной мягким ореолом. Что за особенная красота!

— Ци Хун, увидев взгляд молодого мужчины с усами щеточкой, тоже замерла, подумав: неужели я и правда так странно выгляжу? Везде встречаю такие взгляды! Она холодно хмыкнула: — Что смотришь? Это твоя загадка? Я отгадала, верно?

— Да, да, очень рад познакомиться, госпожа Цзиньлянь. Меня зовут Лу Тяньцы. Если у вас будет время, приходите в мой чайный дом, с этим получите скидку в пятьдесят процентов! — Мэй Ин протянула вышитый мешочек с надписью «Мэй Ин Часян».

— Хорошо! Обязательно приду, — Ци Хун с готовностью согласилась. Она хотела было внимательнее рассмотреть мешочек, но Ци Шиго потянул ее в сторону.

— Чего ты тянешь? — Ци Хун сунула мешочек в карман и недовольно посмотрела на Ци Шиго.

— Не забывай о своем статусе. Я должен за тобой следить, чтобы ты не испортила репутацию моей жены, — с досадой сказал Ци Шиго.

— И что же? Разгадать загадку — значит испортить репутацию? Не говори ерунды! — Ци Хун продолжала сверлить его взглядом.

— Ты не видела, как этот Лу смотрел на тебя? Он же пятый господин с «пристани», лучше с ним не связываться. Чем меньше проблем, тем лучше! Он же не знает, что ты мужчина. Если он на тебя западет, будут проблемы, — Ци Шиго был немного раздражен.

— Вот как? Тогда пойдем домой! — Ци Хун махнула рукой и пошла прочь. Ци Шиго поспешил за ней.

— Мэй Ин, глядя, как они исчезают за углом, улыбнулась Цай Ся и сказала: — Эта Цзиньлянь действительно необычная! Ее характер! Мне нравится.

Глава 12. Посещение даосского храма на горе Цинчэн

Ци Хун и Ци Шиго вошли во двор дома Чжан. Гостиная была ярко освещена, слышались звуки пипы. Оказалось, что Чжан Ваньнянь все еще пил вино и слушал, как его наложница играет на пипе.

Вторая наложница, увидев Ци Хуна, улыбнулась и кивком пригласила сесть. Ци Хун, у которой и так болели ноги, села на стул, чтобы отдохнуть, и заодно взяла вино, чтобы выпить.

Когда мелодия закончилась, Ци Хун, под влиянием вина, начала громко аплодировать. Вторая наложница обрадовалась и любезно сказала Ци Хуну: — Давно не слышала, как старшая госпожа играет на гучжэне. Сегодня, в ночь полнолуния, не могли бы вы порадовать меня своей игрой?

— Гучжэн? — Ци Хун, глядя на пипу, сказала: — На гучжэне я не умею, дай мне свою пипу поиграть!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Не узнаю при встрече (Часть 1)

Настройки


Сообщение