Вытаскивая репку, вытащил и грязь (Часть 2)

Цзян Чуньэр замолчала, упрямо отказалась брать платок, встала, сердито вытерла слёзы рукавом и быстрым шагом покинула гору Сяояньлай.

Сюй Цинцзи шёл следом:

— Здесь пахнет веществом, растворяющим тела. Его часто используют, чтобы скрыть следы преступления. Чжао Бин, вероятно, тоже не исключение.

Он имел в виду, что даже если та девочка и погибла, она не найдёт её тела. Конечно, ещё и из-за стаи диких собак на горе — от тела мало что осталось бы.

Цзян Чуньэр плотно сжала губы и молча шла вперёд.

Видя, что она не отвечает, Сюй Цинцзи подумал, что поступил неправильно, просто наблюдая за ней со стороны, и тихо сказал:

— Я был неправ.

Дыхание Цзян Чуньэр прервалось. Она решила, что он извиняется за дневную ссору, и на её лице появилось странное выражение. Она сухо ответила:

— Ты был прав, но не во всём.

— Что? — Сюй Цинцзи не понял смысла этой обрывочной фразы.

— Ты… — Цзян Чуньэр сердито посмотрела на него, отвернулась и, помолчав, пробормотала: — Я не… бессердечный и эгоистичный человек.

Сюй Цинцзи понял, о чём она, и, помедлив, сказал:

— Я был слишком резок. Прошу прощения.

Цзян Чуньэр теребила рукав большим и указательным пальцами, чувствуя неловкость, и проворчала:

— Будь я такой, как ты говоришь, давно бы тебя продала.

Сказав это, она тут же пожалела о своей несдержанности и украдкой, с опаской взглянула на него.

Сюй Цинцзи отличался от других слуг. Не говоря уже о его манерах, отец относился к нему совсем иначе.

Выражение лица Сюй Цинцзи не изменилось, его взгляд был спокоен, как гладь озера:

— Благодарю третью госпожу.

Цзян Чуньэр почувствовала укол разочарования, словно ударила кулаком в вату.

Сказать, что он бесчувственный, как дерево? Но дерево не умеет ругаться и злиться. Он не был глупым или недалёким, просто… безэмоциональным. Всё остальное у него было.

Она подавила неловкость и фыркнула:

— Чтобы извинения были искренними, нужен подарок.

Сюй Цинцзи не согласился:

— Ты же сама признала, что была неправа.

— Поэтому я тоже должна извиниться перед тобой, — Цзян Чуньэр уже всё придумала. Она попросит Линь Шэнфэна найти для неё меч.

Сюй Цинцзи подумал:

— Хорошо.

Цзян Чуньэр довольно улыбнулась. Ей было интересно, что же он ей преподнесёт.

Цзюэмин вернулся из деревни Байцзя через три дня.

Деревня Байцзя располагалась у подножия горы Даяньлай. Это была небольшая деревушка, всего из десятка домов, жители которой обычно торговали на Южном рынке.

— В деревне в основном охотники. Они обычно заворачивают добычу в циновки и несут вниз с горы. Однако мясники на Южном рынке утверждают, что никогда не покупали дичь у жителей деревни Байцзя, как и торговцы мехами.

Цзян Чуньэр немного восхищалась Цзюэмином. Этот на вид грубый и широкоплечий мужчина никогда не ошибался, он был внимателен к деталям.

И снова она невольно сравнила его с Сюй Цинцзи. Тот был просто красавчиком-альфонсом.

Она отложила ложку, которой ела суп из зелёной фасоли:

— Ты хочешь сказать, что они приносили с горы не дичь, а людей? В деревне почти сотня жителей, и ни один из них не крестьянин?

Цзюэмин кивнул:

— Потом я пошёл в горы и обнаружил скрытую тропу, ведущую с южной стороны к пещере. Дальше я не пошёл.

Лицо Цзян Бина помрачнело:

— С южной стороны… Уезд У.

Цзян Чуньэр не могла поверить, что даже угроза линчи и наказания для всей семьи не могла их остановить. Они шли на огромный риск.

— Все надеются на удачу, — Цзян Бин постучал по столу. — Что будем делать?

Цзян Чуньэр подняла брови:

— Доложить властям и обыскать гору!

Если дело деревни Байцзя раскроется, это обязательно дойдёт до императора, и тогда начнётся обыск столицы, люди будут доносить друг на друга.

Изначально она хотела просто схватить Чжао Бина и покончить с ним, но не ожидала, что за ним стоит столько людей.

Сейчас нужно было в первую очередь обыскать гору, чтобы не пострадало ещё больше людей.

Цзян Бин сказал:

— Цзюэмин, отведи помощника уездного начальника Ху.

Цзян Чуньэр удивилась:

— Второй брат, ты не пойдёшь? Это большая заслуга, тебя могут даже повысить в должности.

Цзян Бин не придал этому значения:

— Разворошив осиное гнездо, не боишься, что тебя покусают?

— А… — Цзян Чуньэр расстроилась.

Цзян Бин взглянул на её суп из зелёной фасоли:

— Доедай быстрее и иди заниматься каллиграфией. Сколько времени прошло с обеда? Ты что, не наелась?

— Второй брат, проверка счетов — очень утомительное занятие.

Взгляд Цзян Бина упал на несколько бухгалтерских книг, лежащих на столе неподалёку. Сегодня у него был выходной, но Цзян Чуньэр упросила госпожу Цзян, чтобы он её поучил. В итоге она провела у него полдня, ела, пила, обедала вместе с ним и явно собиралась остаться и на вторую половину дня.

Поймав на себе подозрительный взгляд Цзян Бина, Цзян Чуньэр поперхнулась и поспешно велела Банься, которая была за дверью кабинета, принести ещё супа из зелёной фасоли для Цзян Бина. Затем она взяла кусочек слоёного печенья с розовым вареньем и поднесла ему ко рту:

— Это очень вкусно, попробуй.

— …Будь серьёзнее! — сказал Цзян Бин.

— Второй брат, с таким подходом тебе не найти жену.

Цзян Бин улыбнулся, но ничего не ответил.

— Старший брат в твоём возрасте уже нянчил четырёхлетнего Минжуя…

— Не беспокойся обо мне.

Ближе к вечеру Цзян Бин взял Цзян Чуньэр с собой в чайную у Южных ворот, чтобы посмотреть на происходящее. Почти сотню жителей деревни Байцзя, мужчин и женщин, стариков и детей, везли на нескольких больших повозках в тюрьму столичного управления. Вокруг столпились зеваки, которые оживлённо обсуждали происходящее. За повозками ехали две закрытые кареты.

— Даже люди из столичного управления приехали, — сказала Цзян Чуньэр. Хотя она знала об этом заранее, но, увидев всё своими глазами, почувствовала, как по коже пробежали мурашки. — Что в тех двух каретах?

— Как думаешь? — спросил Цзян Бин.

Цзян Чуньэр заметила, что Цзян Бин стал чаще задавать ей вопросы. Наверное, это профессиональная деформация чиновника — заставлять других говорить, самому же сохранять таинственный вид, хотя на самом деле ничего не знаешь.

— Конечно, те, кого похитили, — Цзян Чуньэр облокотилась на перила, подперев голову рукой, и смотрела вниз. Эти люди на вид ничем не отличались от обычных, но за их спинами скрывались чудовищные злодеяния.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Вытаскивая репку, вытащил и грязь (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение