Вытаскивая репку, вытащил и грязь (Часть 2)

Цзян Чуньэр замолчала, упрямо отказалась брать платок, встала, сердито вытерла слёзы рукавом и быстрым шагом покинула гору Сяояньлай.

Сюй Цинцзи шёл следом:

— Здесь пахнет веществом, растворяющим тела. Его часто используют, чтобы скрыть следы преступления. Чжао Бин, вероятно, тоже не исключение.

Он имел в виду, что даже если та девочка и погибла, она не найдёт её тела. Конечно, ещё и из-за стаи диких собак на горе — от тела мало что осталось бы.

Цзян Чуньэр плотно сжала губы и молча шла вперёд.

Видя, что она не отвечает, Сюй Цинцзи подумал, что поступил неправильно, просто наблюдая за ней со стороны, и тихо сказал:

— Я был неправ.

Дыхание Цзян Чуньэр прервалось. Она решила, что он извиняется за дневную ссору, и на её лице появилось странное выражение. Она сухо ответила:

— Ты был прав, но не во всём.

— Что? — Сюй Цинцзи не понял смысла этой обрывочной фразы.

— Ты… — Цзян Чуньэр сердито посмотрела на него, отвернулась и, помолчав, пробормотала: — Я не… бессердечный и эгоистичный человек.

Сюй Цинцзи понял, о чём она, и, помедлив, сказал:

— Я был слишком резок. Прошу прощения.

Цзян Чуньэр теребила рукав большим и указательным пальцами, чувствуя неловкость, и проворчала:

— Будь я такой, как ты говоришь, давно бы тебя продала.

Сказав это, она тут же пожалела о своей несдержанности и украдкой, с опаской взглянула на него.

Сюй Цинцзи отличался от других слуг. Не говоря уже о его манерах, отец относился к нему совсем иначе.

Выражение лица Сюй Цинцзи не изменилось, его взгляд был спокоен, как гладь озера:

— Благодарю третью госпожу.

Цзян Чуньэр почувствовала укол разочарования, словно ударила кулаком в вату.

Сказать, что он бесчувственный, как дерево? Но дерево не умеет ругаться и злиться. Он не был глупым или недалёким, просто… безэмоциональным. Всё остальное у него было.

Она подавила неловкость и фыркнула:

— Чтобы извинения были искренними, нужен подарок.

Сюй Цинцзи не согласился:

— Ты же сама признала, что была неправа.

— Поэтому я тоже должна извиниться перед тобой, — Цзян Чуньэр уже всё придумала. Она попросит Линь Шэнфэна найти для неё меч.

Сюй Цинцзи подумал:

— Хорошо.

Цзян Чуньэр довольно улыбнулась. Ей было интересно, что же он ей преподнесёт.

Цзюэмин вернулся из деревни Байцзя через три дня.

Деревня Байцзя располагалась у подножия горы Даяньлай. Это была небольшая деревушка, всего из десятка домов, жители которой обычно торговали на Южном рынке.

— В деревне в основном охотники. Они обычно заворачивают добычу в циновки и несут вниз с горы. Однако мясники на Южном рынке утверждают, что никогда не покупали дичь у жителей деревни Байцзя, как и торговцы мехами.

Цзян Чуньэр немного восхищалась Цзюэмином. Этот на вид грубый и широкоплечий мужчина никогда не ошибался, он был внимателен к деталям.

И снова она невольно сравнила его с Сюй Цинцзи. Тот был просто красавчиком-альфонсом.

Она отложила ложку, которой ела суп из зелёной фасоли:

— Ты хочешь сказать, что они приносили с горы не дичь, а людей? В деревне почти сотня жителей, и ни один из них не крестьянин?

Цзюэмин кивнул:

— Потом я пошёл в горы и обнаружил скрытую тропу, ведущую с южной стороны к пещере. Дальше я не пошёл.

Лицо Цзян Бина помрачнело:

— С южной стороны… Уезд У.

Цзян Чуньэр не могла поверить, что даже угроза линчи и наказания для всей семьи не могла их остановить. Они шли на огромный риск.

— Все надеются на удачу, — Цзян Бин постучал по столу. — Что будем делать?

Цзян Чуньэр подняла брови:

— Доложить властям и обыскать гору!

Если дело деревни Байцзя раскроется, это обязательно дойдёт до императора, и тогда начнётся обыск столицы, люди будут доносить друг на друга.

Изначально она хотела просто схватить Чжао Бина и покончить с ним, но не ожидала, что за ним стоит столько людей.

Сейчас нужно было в первую очередь обыскать гору, чтобы не пострадало ещё больше людей.

Цзян Бин сказал:

— Цзюэмин, отведи помощника уездного начальника Ху.

Цзян Чуньэр удивилась:

— Второй брат, ты не пойдёшь? Это большая заслуга, тебя могут даже повысить в должности.

Цзян Бин не придал этому значения:

— Разворошив осиное гнездо, не боишься, что тебя покусают?

— А… — Цзян Чуньэр расстроилась.

Цзян Бин взглянул на её суп из зелёной фасоли:

— Доедай быстрее и иди заниматься каллиграфией. Сколько времени прошло с обеда? Ты что, не наелась?

— Второй брат, проверка счетов — очень утомительное занятие.

Взгляд Цзян Бина упал на несколько бухгалтерских книг, лежащих на столе неподалёку. Сегодня у него был выходной, но Цзян Чуньэр упросила госпожу Цзян, чтобы он её поучил. В итоге она провела у него полдня, ела, пила, обедала вместе с ним и явно собиралась остаться и на вторую половину дня.

Поймав на себе подозрительный взгляд Цзян Бина, Цзян Чуньэр поперхнулась и поспешно велела Банься, которая была за дверью кабинета, принести ещё супа из зелёной фасоли для Цзян Бина. Затем она взяла кусочек слоёного печенья с розовым вареньем и поднесла ему ко рту:

— Это очень вкусно, попробуй.

— …Будь серьёзнее! — сказал Цзян Бин.

— Второй брат, с таким подходом тебе не найти жену.

Цзян Бин улыбнулся, но ничего не ответил.

— Старший брат в твоём возрасте уже нянчил четырёхлетнего Минжуя…

— Не беспокойся обо мне.

Ближе к вечеру Цзян Бин взял Цзян Чуньэр с собой в чайную у Южных ворот, чтобы посмотреть на происходящее. Почти сотню жителей деревни Байцзя, мужчин и женщин, стариков и детей, везли на нескольких больших повозках в тюрьму столичного управления. Вокруг столпились зеваки, которые оживлённо обсуждали происходящее. За повозками ехали две закрытые кареты.

— Даже люди из столичного управления приехали, — сказала Цзян Чуньэр. Хотя она знала об этом заранее, но, увидев всё своими глазами, почувствовала, как по коже пробежали мурашки. — Что в тех двух каретах?

— Как думаешь? — спросил Цзян Бин.

Цзян Чуньэр заметила, что Цзян Бин стал чаще задавать ей вопросы. Наверное, это профессиональная деформация чиновника — заставлять других говорить, самому же сохранять таинственный вид, хотя на самом деле ничего не знаешь.

— Конечно, те, кого похитили, — Цзян Чуньэр облокотилась на перила, подперев голову рукой, и смотрела вниз. Эти люди на вид ничем не отличались от обычных, но за их спинами скрывались чудовищные злодеяния.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Вытаскивая репку, вытащил и грязь (Часть 2)

Настройки


Сообщение