Глава 13
После ужина старый управляющий с фонарём проводил юношей до их комнат. Войдя в свою комнату, «Чжоу Юэ» увидел, что Хэ Тао уже разложила постель и прибралась. Он бросил беглый взгляд на комнату и тут же отправился искать Се Ванъин. Се Ванъин как раз открыла дверь своей комнаты, и «Чжоу Юэ» хотел было последовать за ней, но дверь с грохотом захлопнулась перед самым его носом.
Се Минбай, увидев эту сцену, рассмеялся:
— Двоюродный брат Чжоу, похоже, Цзинся тебе не рад.
«Чжоу Юэ» был не в настроении разговаривать. Он неловко улыбнулся Се Минбаю и вернулся в свою комнату.
Хэ Тао уже разложила свою постель на раскладушке у окна.
Ученикам Академии Цзыюнь обычно не разрешалось приводить с собой слуг. Чжоу Юэ, поскольку не жил в общежитии, был ещё мал и к тому же приходился родственником ректору, получил особое разрешение. Но комнат в доме Се было немного, и отдельной комнаты для слуги не нашлось. Хотя Хэ Тао и выглядела как мальчик, она всё же была девочкой, и Чжоу Юэ не хотел оставлять её одну, поэтому разрешил ей остаться в его комнате.
Эта ситуация очень беспокоила Чжоу Юэ. Не то чтобы он боялся каких-то недоразумений, ведь он сам сейчас был в женском теле. Да и вообще, разве Гу Цзинся не повидал на своём веку разных красавиц? Он не был сластолюбцем!
Когда он, получив звание третьего призёра на государственных экзаменах, ехал верхом по улицам столицы, сколько девушек бежало за ним, умоляя взять их в жёны! А он даже не смотрел на них.
На пирах коллеги предлагали ему услуги лучших куртизанок, но Гу Цзинся был непреклонен. Даже знаменитая Ли Сянсян осталась ни с чем, и, стиснув зубы от досады, воскликнула:
— Мне бы очень хотелось увидеть госпожу Гу. Что же это за красавица такая, что заставила господина Гу быть таким равнодушным?
— Моя жена — девушка из благородной семьи, зачем ей встречаться с женщиной низкого происхождения, подобной тебе? — ответил Гу Цзинся, не заботясь о приличиях.
…
Очнувшись от воспоминаний, Гу Цзинся услышал тихое посапывание Хэ Тао. Он лежал, глядя в потолок, и не мог уснуть. Вдруг он услышал тихий стук в дверь и резко сел.
Стук был тихим и нерешительным, словно человек за дверью колебался. Убедившись, что ему не послышалось, Гу Цзинся быстро надел обувь и открыл дверь.
Ночь была лунная. В лунном свете стоял юноша, прекрасный, как нефрит. Это было его собственное тело, а внутри него — его любимая Ванъин.
Се Ванъин, увидев, что дверь открыл он, немного удивилась и заглянула в комнату. Гу Цзинся сразу понял, в чём дело, и сказал:
— Хэ Тао спит. Пойдём ко мне, поговорим.
Он повернулся и тихо закрыл дверь. Се Ванъин, немного поколебавшись, поддалась лёгкому толчку Гу Цзинся и вошла в его комнату.
Их разговор не предназначался для чужих ушей, и Се Ванъин подумала, что Гу Цзинся, вероятно, специально ждал её.
Комната Се Ванъин была обставлена почти так же, как и комната Гу Цзинся. Только вместо раскладушки здесь стоял письменный стол со всеми необходимыми принадлежностями. Всё было чистым и аккуратным, как и сама Се Ванъин.
Гу Цзинся первым вошёл в комнату. Когда Се Ванъин вошла и закрыла дверь, комната погрузилась во мрак. Гу Цзинся обнял её:
— Не зажигай свет, мы тихонько поговорим.
Се Ванъин и не собиралась зажигать свет. Свет отбрасывал тени, а комната была маленькой, спрятаться было негде. Если бы кто-нибудь проходил мимо, он бы увидел их тени на окне.
Но когда маленькое и хрупкое тело Гу Цзинся обняло её и потянуло к кровати, Се Ванъин невольно нахмурилась и тихо спросила:
— Что ты делаешь?
Гу Цзинся замер, но тут же понял, почему она так отреагировала.
В прошлой жизни он был выше и сильнее Се Ванъин, и, поскольку очень любил её, то часто, не сдерживаясь, хватал её на руки и ласкал, не обращая внимания на её сдержанность.
Иногда это происходило ночью, иногда днём, когда их никто не видел, даже в кабинете несколько раз.
Видя, как она краснеет, но молча терпит, он ещё сильнее прижимал её к себе, пока она не начинала просить его остановиться.
Её тихие, сдавленные просьбы и жалобы, полные смущения и лёгкого гнева, всегда волновали его.
Сейчас его поспешные действия напоминали те времена.
Но, к сожалению, сейчас он был маленьким и слабым и не мог даже сдвинуть её с места!
К тому же, у него не было «необходимого инструмента» для подобных действий. «Луна прекрасна, ночь темна, но у юноши нет… ничего», — подумал он с досадой.
Он даже обнять её как следует не мог! Гу Цзинся снова захотелось умереть.
Се Ванъин, едва произнеся эти слова, поняла, что ошиблась. Видя, как Гу Цзинся уткнулся лицом ей в грудь и замер, словно от стыда, она невольно улыбнулась и почувствовала к нему жалость. Неужели могущественный и решительный Гу Цзинся мог представить, что окажется в таком положении?
Се Ванъин осторожно отстранила его и усадила рядом с собой на кровать.
Гу Цзинся, почувствовав, что Се Ванъин смягчилась, тут же воспользовался случаем, прижался к ней, положив голову ей на плечо, и жалобно спросил:
— Ванъин, что нам делать? Как нам вернуться обратно?
Чтобы он не упал, Се Ванъин обняла его. Под её рукой были узкие и хрупкие плечи, которые раньше принадлежали ей. В этом маленьком теле теперь была его душа. Се Ванъин охватили смешанные чувства, и она не знала, что сказать.
Не дождавшись ответа, Гу Цзинся снова спросил:
— Ты знаешь, есть ли у нас шанс вернуться обратно?
Се Ванъин хотела кивнуть, но, вспомнив кое-что, сказала:
— Честно говоря, я не знаю, сможем ли мы вернуться. И даже если сможем, я не знаю, когда это произойдёт. Похоже, нам придётся какое-то время побыть в этих телах. Нужно привыкнуть к новым ролям.
Вспомнив, зачем она пришла, Се Ванъин отстранила его и спросила:
— Что это за Хэ Тао? Ты сейчас в моём теле, ты не можешь… — Се Ванъин не договорила. Даже в десять лет нужно соблюдать приличия.
Гу Цзинся понял, о чём она беспокоится, и подумал: «Да как такое возможно! Даже если бы она захотела, я бы не позволил!»
Он сейчас очень бережно относился к телу Ванъин, утром и вечером умывался, использовал кремы, расчёсывал длинные волосы, боясь повредить её красоту, ведь в будущем это отразилось бы и на нём.
Он рассказал Се Ванъин о Хэ Тао и о своём договоре с Госпожой Се.
— Ты обманул прабабушку! — возмутилась Се Ванъин.
— Это не обман! — возразил Гу Цзинся. — Хотя проблемы в академии произойдут только через десять с лишним лет, я обязательно вмешаюсь и всё предотвращу. Главное — результат.
Се Ванъин ничего не могла с ним поделать. С красноречием Гу Цзинся никто не мог сравниться. Если он считал себя правым, то никакие аргументы не могли его переубедить. К тому же, она сама не знала, что будет в будущем, и ей нужна была его помощь.
Все эти годы после перерождения она, благодаря тому, что была женой Гу Цзинся и управляла его домом, знала всё о его семье и могла поддерживать иллюзию.
Только Госпожа Гу (мать) иногда удивлялась, что её сын, который раньше был таким непослушным и любил спорить, стал спокойнее. Но она решила, что он просто повзрослел и, возможно, на него повлияла атмосфера Академии Цзыюнь.
Се Ванъин тоже была очень умна, иначе не заняла бы первое место на годовом экзамене. В прошлой жизни она много читала вместе со своими двоюродными братьями, в отличие от сестёр, которые, научившись читать, предпочитали любовные романы и тратили всё своё время на наряды и рукоделие.
В прошлой жизни Гу Цзинся был занят государственными делами и не мог уделять ей много времени. А после смерти свекрови в доме воцарился мир и покой, и Се Ванъин сама занималась воспитанием детей, обучая их грамоте. Поэтому она была знакома и с конфуцианскими текстами, и с поэзией, и даже могла писать сочинения так, что никто бы не догадался, что их автор — женщина.
Она могла имитировать почерк Гу Цзинся на восемьдесят процентов.
Когда она переродилась, Гу Цзинся было всего девять лет, и он ещё не выработал свой знаменитый каллиграфический стиль.
Поэтому ей удалось обмануть всех.
Но она не была уверена, что сможет прожить эту жизнь за него. Хотя она и прожила одну жизнь, но выросла, не зная мира за пределами своего дома. Гу Цзинся оберегал её от всех невзгод и до самой смерти не позволял никому её обидеть — конечно, кроме него самого.
Се Ванъин, происходя из семьи чиновников, знала, что мир мужчин — это не только книги. Даже её отец, такой умный, с матерью, которая не уступала мужчинам, потерпел неудачу на своём пути.
Она знала, что Гу Цзинся в прошлой жизни прошёл через множество опасностей и интриг. Он никогда не рассказывал ей об этом, возможно, чтобы не волновать её, или потому, что считал, что она ничем не сможет ему помочь.
Спустя много лет после свадьбы, глядя на её парадный халат, расшитый знаками отличия высокого ранга, её мать, Чжоу Нин, со смешанными чувствами сказала, что она, хоть и не обладает ни высоким положением, ни выдающимися добродетелями, но ей повезло выйти замуж за такого замечательного человека и прожить жизнь в богатстве и счастье.
(Нет комментариев)
|
|
|
|