Глава 1
Едва открыв глаза, Гу Цзинся почувствовал неладное. Тело, измученное преклонными годами, было полно болезней, и каждый прожитый день был мукой. Сейчас же, несмотря на лёгкое головокружение, он ощущал необычайную лёгкость.
Взгляд упал на серебристо-красный полог кровати, украшенный вышитыми изображениями растений и насекомых. В воздухе витал приятный знакомый аромат, что было странно, ведь в его комнате с тех пор, как умерла жена, благовония не использовались.
Последнее, что он помнил, — это комнату на постоялом дворе по дороге домой после отставки. Но это место точно не постоялый двор!
Гу Цзинся попытался резко сесть, но от резкого движения перед глазами потемнело, и он упал обратно на подушки.
— Госпожа, вы очнулись?
— Не вставайте пока. Я только что доложила Госпоже Се, что жар у вас ещё не спал, и она освободила вас от утреннего приветствия.
— Врач зайдёт позже.
Гу Цзинся лежал, глядя на девушку в одежде служанки как на полоумную. Лицо её казалось смутно знакомым, и сама она выглядела сообразительной, но что за чушь она несла?
К кому это обращение «госпожа»?
И ещё эта Госпожа Се… Его жена, Се Ванъин, умерла четыре года назад. Кто в его доме смеет называться «Госпожой Се»?
Пока он жив, его невестка может быть только «Старшей госпожой»!
— Госпожа, что с вами?
— Не пугайте Цин Тао! — Служанка Цин Тао испугалась неподвижного, полного гнева взгляда Гу Цзинся. Осмелев, она коснулась тыльной стороной ладони его лба, но Гу Цзинся отстранился.
— Вон! — Как только он произнёс это слово, его словно молнией ударило. Разум опустел, а тело пронзил ледяной холод.
Потому что эти два слова прозвучали нежным, сладким девичьим голосом, голосом маленькой девочки.
Забыв о служанке, Гу Цзинся вытащил руки из-под одеяла… Руки были маленькими и изящными, словно выточенными из белого нефрита, без единого изъяна. На одном запястье позвякивал золотой браслет с колокольчиками, на другом — красный агатовый, оттеняющий белизну кожи.
Гу Цзинся крепко зажмурился. Ему показалось, что это сон, нелепый и странный сон.
— Госпожа, госпожа, что с вами? — Цин Тао была напугана, но, вспомнив приказ госпожи, не смела приближаться. Она гадала, не совершила ли какой-нибудь промах, разгневав госпожу. Не решаясь больше говорить, служанка поспешила выйти, чтобы позвать кого-нибудь на помощь: похоже, госпоже стало хуже, и нужно срочно доложить Госпоже Се.
— Вернись, — снова произнёс Гу Цзинся всё тем же детским голоском. Но он, десятилетиями управлявший ситуацией при дворе, быстро взял себя в руки, решив сначала разобраться в происходящем.
Эта девушка казалась не слишком сообразительной, и её можно было использовать, чтобы получить информацию.
— Со мной всё в порядке, не беспокой Госпожу Се. Который час?
— Уже предрассветные часы. Госпожа Се велела не беспокоить вас и дать вам выспаться. — Цин Тао смотрела на лоб госпожи, желая убедиться, что жар спал, но не смела приблизиться. Почему-то сегодня госпожа казалась непривычно строгой, совсем не такой приветливой, как обычно, и служанка инстинктивно вела себя осторожнее.
Гу Цзинся кивнул: — Я долго спал, и голова немного тяжёлая. Принеси мне зеркало, я хочу посмотреть, как выгляжу, чтобы не пугать людей.
Несмотря на недоумение, Цин Тао не посмела перечить и принесла небольшое венецианское зеркало.
Увидев зеркало, Гу Цзинся немного успокоился. Обстановка комнаты и одежда служанки указывали на то, что семья была небедной, а венецианское зеркало подтверждало его догадку о том, что это дом знатного чиновника.
Венецианские зеркала были привозными, и до самой его смерти местные мастера не могли воспроизвести технологию их изготовления. Производство контролировалось императорским двором, и даже маленький кусочек такого зеркала стоил целое состояние. За пределами дворца и домов высокопоставленных чиновников большие зеркала были редкостью.
Раз в комнате девочки было венецианское зеркало, то эта семья почти наверняка принадлежала к чиновничьему сословию.
Преодолевая неловкость, Гу Цзинся сел и взял у Цин Тао зеркало. Взглянув в него, он чуть не выронил хрупкий предмет.
В зеркале отражалось лицо девочки с длинными бровями, миндалевидными глазами, изящным носиком и пухлыми губками, как две капли воды похожей на его десятилетнюю внучку, умершую незадолго до него.
Неужели он превратился в свою внучку?!
Руки Гу Цзинся слегка дрожали, но лицо оставалось бесстрастным. Он тут же отбросил эту мысль и пробормотал: — Семья Гу…
Цин Тао, прислушиваясь к словам госпожи, услышала только два слова и, не дождавшись продолжения, решилась спросить: — Госпожа, сегодня к нам приедут гости из семьи Гу, но Госпожа Се сказала, что если вам нездоровится, то можете не выходить к ним. Это родственники Третьей госпожи, и там будут Третья и Четвёртая госпожа, так что вы можете спокойно отдыхать.
Гу Цзинся кивнул и с помощью Цин Тао снова лёг, лихорадочно соображая. Третья госпожа, родственники семьи Гу, Третья госпожа, Четвёртая госпожа…
Гу Цзинся резко сжал руки. Он понял, в чьём теле оказался.
Его тётка вышла замуж за третьего дядю Се Ванъин, третьего сына в семье Се, и родила ему дочерей Се Ванъфу и Се Ванъжун, которые были третьей и четвёртой по старшинству в семье.
Совпадений быть не могло: он находился в теле своей жены, Се Ванъин.
Воспоминания о детстве были слишком далёкими. Он начал учиться в три года, в четырнадцать стал лучшим выпускником уездной школы, в шестнадцать — лучшим выпускником провинциальных экзаменов, а в двадцать сдал высшие государственные экзамены и женился на Се Ванъин. До двадцати лет его занимали только учёба и экзамены, и все четыре дочери семьи Се были для него просто кузинами, не более.
Только когда Се Ванъин стала его женой, он начал различать их. Первое впечатление о жене — восемнадцатилетняя девушка, прекрасная и скромная, с застенчивой улыбкой и лёгкой тревогой в глазах в их первую брачную ночь.
Се Ванъин происходила из известного клана Се из Хуэйцзи. Её прадед был наставником императора, при прошлом императоре занимал пост младшего наставника наследника престола, а после восшествия на престол нынешнего императора был назначен главным наставником, после чего ушёл в отставку.
Её дед, Се Кэшань, дважды успешно сдал государственные экзамены, но не стал чиновником, а возглавил Академию Цзыюнь в родном городе. Академия Цзыюнь была одной из четырёх самых престижных академий страны, и Гу Цзинся учился там до тех пор, пока не сдал высшие государственные экзамены.
Старший сын в поколении отца Се Ванъин, Се Чаохуэй, не преуспел в экзаменах. Сдав провинциальные экзамены, он больше не смог продвинуться и, подобно отцу, стал преподавать в академии, посвятив себя воспитанию учеников.
Дядя Се Ванъин, Се Чаосюй, младший сын в семье, был избалован бабушкой, женой главного наставника, и, не сдав даже провинциальные экзамены, занимался домашними делами, имея лишь степень сюцая (учёная степень, присваиваемая по результатам экзаменов).
Только отец Се Ванъин, Се Чаохуа, был умнее старшего брата и усерднее младшего. Он был прилежным учеником и успешно продвигался по службе.
В двадцать один год он сдал высшие государственные экзамены и женился на знатной девушке из столицы.
До того, как Гу Цзинся сдал высшие государственные экзамены, Се Чаохуа считался самым молодым цзиньши (выпускником высшей государственной академии) в истории уезда Яншань и был примером для всех учащихся.
Судя по нынешнему возрасту Се Ванъин, её отцу должно быть около тридцати лет, и он, вероятно, занимал пост губернатора Хучжоу. Его жена должна была быть с ним, а старшая дочь Се Ванъин оставалась в родном доме, чтобы заботиться о старших.
Отец Се Ванъин успешно продвигался по службе, её дед был влиятельным человеком, а сама она, будучи старшей дочерью в семье и обладая красотой и талантом, была желанной невестой для многих.
Гу Цзинся с детства учился в Академии Цзыюнь под руководством деда Се Ванъин, Се Кэшаня, и её дядя, Се Чаохуэй, также высоко ценил его. Но если бы он не сдал провинциальные экзамены в столь юном возрасте, то не смог бы жениться на Се Ванъин.
Тем более что после назначения губернатором Хучжоу Се Чаохуа был переведён своим наставником в Министерство чиновников в столице, где за десять с лишним лет сделал блестящую карьеру.
Собравшись с мыслями, Гу Цзинся начал обдумывать своё положение.
Будучи опытным политиком, прошедшим через множество испытаний, Гу Цзинся спокойно принял реальность и даже почувствовал облегчение.
Он был рад, что оказался в теле своей жены, в доме своих родственников по жене. Иначе, будучи человеком с высокими моральными принципами, он бы не смог смириться с мыслью о… естественных потребностях в новом теле и предпочёл бы умереть ещё раз.
Теперь ему нужно было срочно выяснить, где находится его настоящее тело. Или, точнее, кто сейчас является Гу Цзинся?
— Цин Тао, со мной всё в порядке. Помоги мне… одеться. Я хочу выйти к гостям, — произнёс Гу Цзинся детским, но твёрдым голосом, отдавая распоряжения своей служанке.
Гу Цзинся потратил немало времени, чтобы привыкнуть к новым, коротким рукам и ногам.
Выпив принесённый Цин Тао медовый напиток, он наконец-то нашёл в себе силы встать с постели. Ещё немного времени ушло на то, чтобы справиться с головокружением. Когда ему стало немного лучше, возникла неотложная проблема.
Ему нужно было в уборную!
Лицо Гу Цзинся залилось краской — конечно, это он представил себе.
На самом деле нежная кожа Се Ванъин покрылась румянцем. С большим трудом он выдавил из себя: — Одежду.
Выйдя из уборной, Гу Цзинся увидел растерянный взгляд Цин Тао, которая снова испугалась: — Госпожа, госпожа! С вами всё в порядке? Госпожа Се действительно сказала, что вы можете не идти. Давайте лучше вернёмся и отдохнём!
Гу Цзинся, с напряжённым лицом, полным отчаяния, махнул рукой, приказывая Цин Тао замолчать. Конечно, сам он не произнёс ни слова.
Одеваться было сложно, но, к счастью, Цин Тао помогла ему. Глядя на груду шёлковых тканей и парчи, разложенных на кровати, Гу Цзинся решил не усложнять себе жизнь и закрыл глаза, позволяя Цин Тао выбрать наряд для встречи с гостями. Служанка заплела ему две шишки и украсила их множеством золотых и нефритовых украшений.
Когда Цин Тао начала надевать украшения, Гу Цзинся хотел было возразить, но, чувствуя себя не в своей тарелке, побоялся слишком явно менять привычки Се Ванъин.
Цин Тао же обрадовалась, решив, что госпожа, хоть и выглядит сегодня строгой, но в выборе одежды более покладиста.
Обычно госпожа предпочитала простые наряды. Из всех четырёх девушек в семье у неё было больше всего красивой одежды и украшений, но одевалась она проще всех, за что её часто высмеивали Се Ванъфу и Се Ванъжун.
Сегодня, пользуясь случаем, Цин Тао решила нарядить госпожу по своему вкусу, сделав её образ роскошным.
Поэтому, когда Гу Цзинся вышел из комнаты, он был одет в шелка и парчу, а его волосы были украшены множеством драгоценностей.
(Нет комментариев)
|
|
|
|