Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Настоящее имя Тофу Сиши было Бай Сусу. Из-за её красоты её прозвали Тофу Сиши. В уезде Чэнь Тофу Сиши была яркой достопримечательностью, но судьба её была горькой. Её муж много лет назад был призван в армию и погиб на поле боя, оставив её с семилетней дочерью Бай Сюэ. С тех пор мать и дочь жили вдвоём, а Бай Сусу зарабатывала на жизнь, продавая ферментированный тофу.
Поскольку она была красива, а её ферментированный тофу был неплох, дела шли довольно хорошо, и она смогла вырастить дочь до сегодняшнего дня. Однако в этом обществе женщине появляться на публике всегда было неуместно, особенно красивой женщине. Сплетен и слухов было не избежать, поэтому втайне репутация Бай Сусу была неважной. Всегда ходили слухи, что сегодня она «украла» одного мужчину, а завтра спала с другим. Но умные люди знали, что это не так.
Все эти слухи были злобными нападками со стороны тётушек-сплетниц. С красотой Бай Сусу, даже если бы она была замужем, стоило ей только кивнуть, и господин из богатого городского дома непременно прислал бы за ней свадебный паланкин. Красота Бай Сусу была такого уровня, что могла совратить страну и погубить народ. Причина возникновения этих слухов сводилась к одному — зависти.
Поскольку Бай Сусу была красива, любой мужчина бросал на неё второй взгляд, а некоторые даже специально подходили, чтобы купить миску ферментированного тофу. А те тётушки-сплетницы, видя своих мужей такими, не могли сдержать гнева и были уверены, что Бай Сусу соблазняет их мужчин.
В этот момент Бай Сусу стояла с дочерью у последнего рисового магазина на другой стороне улицы, продавая ферментированный тофу. Однако вокруг неё было шумно, очевидно, продажа шла не очень гладко, и возникла проблема. Трое хулиганов окружили Бай Сусу посреди её лотка с тофу, наступая шаг за шагом, отпуская пошлые шутки. Лицо Бай Сусу побледнело, она настороженно смотрела на троих, прижимая к себе семилетнюю дочь.
— Что вам нужно?!
— Не подходите! Если продолжите, я позову чиновников!
Бай Сусу, прикрывая Бай Сюэ, отступала назад, пока не оказалась прижатой к стене.
— Позовёшь чиновников? Хорошо! Мы, парни, подождём. Если у тебя хватит смелости, зови. Если мы не уйдём навсегда, то, хм-хм!.. — холодно фыркнул один из них, худой, как обезьяна, с хитрыми, крысиными глазами, совершенно не обращая внимания на угрозу Бай Сусу.
— Ладно, мы не будем тебя сильно беспокоить. Поиграй с нами тремя, хорошо нас обслужишь, и всё будет в порядке! — злобно ухмыльнулся другой, с рябым лицом, глядя на пышную и красивую фигуру Бай Сусу с похотью в глазах.
— Нет! Вы не можете так поступать! Господин Тан вас арестует!.. — Бай Сусу стиснула серебряные зубы, её лицо побледнело.
Она не ожидала, что эти трое будут настолько наглыми, приставая к ней здесь.
— Ого, какая упрямая! — другой, с ножевым шрамом на левой щеке, ухмыльнулся.
Его лицо было действительно уродливым, а шрам делал его ещё более пугающим.
— Чего бояться? Разве ты не часто «крадёшь» мужчин? Сегодня мы втроём позволим тебе «украсть» нас, гарантируем, что тебе будет очень приятно!
— Иди сюда, красавица!..
— Мама! Мне страшно... — Бай Сюэ, прижатая к груди Бай Сусу, испугалась и заплакала.
— Сюэ'эр, не плачь, не плачь, всё будет хорошо! — утешала Бай Сусу, поворачивая голову Бай Сюэ к себе, чтобы та не видела троих мужчин напротив. Её лицо побледнело. Какой бы сильной она ни была, она всё равно была женщиной, и перед лицом наступающих троих она тоже запаниковала. Она огляделась, но никто не вышел ей на помощь.
Многие, встретившись с её взглядом, тут же отворачивались.
А некоторые присутствующие женщины, видя эту сцену, не только не сочувствовали, но и злорадствовали.
— Ха-ха, эта потаскуха дождалась своего!
— Каждый день соблазняет мужчин, это ей возмездие!
— Таких женщин нужно в свиную клетку!
...Эти люди говорили очень злобно, их слова были невыносимы. Бай Сусу крепко прикусила нижнюю губу, до крови, но не произнесла ни звука. Она знала, что любые слова бесполезны, и только вызовут ещё больше неприятных слов, потому что в глазах этих женщин она была именно такой.
Ей было больно на душе, и ещё больше — отчаяния. В конце концов, она была чиста и невинна, всего лишь хотела зарабатывать на жизнь, продавая ферментированный тофу, но стала в глазах других «потаскухой». Она знала, что многие покупали её тофу, потому что она была красива, и заглядывались на её красоту. Всё это она знала, но считала, что не сделала ничего предосудительного.
— Слышишь, что говорят люди? Ты просто притворяешься невинной... — похотливо ухмылялся рябой.
Бай Сусу ничего не говорила, лишь крепко прижимала к себе Бай Сюэ, не произнося ни слова.
— Эх, у вдовы всегда много проблем, — тихо вздохнул Лаобань Ван.
— Слишком!
— А рядом с ним Нин Цайчэнь, увидев эту сцену, не мог усидеть на месте.
Гнев вспыхнул в нём.
В три шага он оттолкнул толпу.
— Что вы делаете?! — Нин Цайчэнь встал перед Бай Сусу, его не очень высокая фигура стояла прямо.
— При свете дня, под ясным небом, вы смеете приставать к порядочной женщине? Я думаю, вам троим надоело жить на свете. Вы, должно быть, не слышали, что только что сказал господин Тан у северных ворот?!.. А? Я спрашиваю вас, говорите!
С самого начала Нин Цайчэнь обрушил на троих гневный крик, потому что понимал, что его худощавое телосложение никак не справится с этими тремя хулиганами. Он мог только подавить их своим напором, заставить отступить. Эти хулиганы были из тех, кто издевается над слабыми и боится сильных. Только проявив себя сильнее их, можно было удержать ситуацию под контролем!
Рядом стоящие люди ещё не опомнились, ошеломлённо глядя на Нин Цайчэня. А трое хулиганов с сомнением смотрели на этого Чэн Яоцзиня, появившегося из ниоткуда.
Глаза Бай Сусу тоже смотрели на спину Нин Цайчэня. Она не ожидала, что в самый опасный момент кто-то выйдет вперёд и встанет перед ней. Как давно никто не защищал её от ветра и дождя. В одно мгновение в её сердце смешались разные чувства. Маленькая головка Бай Сюэ тоже высунулась, и она, хлопая большими глазами, с любопытством смотрела на Нин Цайчэня.
Не дожидаясь, пока кто-либо заговорит, Нин Цайчэнь снова громко крикнул:
— Только что господин Тан сказал, что если есть несправедливость, то, кто бы это ни был, справедливость будет восстановлена! Вы трое, как вы смеете издеваться над сиротой и вдовой? Я думаю, вы пропустили слова господина Тана мимо ушей. Подождите, я доложу господину Тану, и он накажет каждого из вас!
Нин Цайчэнь кричал громко, его голос был полон силы, и его не очень высокая фигура заставляла людей не сметь его игнорировать!
— Ты кто такой?! Ты говоришь, что доложишь господину Тану, так доложи! Я здесь, что ты мне сделаешь?! — Нин Цайчэнь несколько раз отчитал их, и трое хулиганов не могли сдержать своего недовольства.
Рябой первым заговорил, с выражением "что ты мне сделаешь", но, очевидно, слова Нин Цайчэня их потрясли.
Раньше, поскольку никто не выходил вперёд, они вели себя безнаказанно, но теперь, увидев Нин Цайчэня, который выступил вперёд и говорил с такой силой, они были полностью подавлены его напором!
— Что я тебе сделаю? Ха!
— Нин Цайчэнь усмехнулся.
— Что ты мне сделаешь?! — Рябой выпятил грудь, искоса взглянул на Нин Цайчэня, затем поднял глаза в небо, даже не глядя на Нин Цайчэня, с наглым и высокомерным видом.
— Бах!.. А-а-а!..
— Бум!.. Ой!..
— Бах! Бах! Бах!..
Раздались крики боли и звуки ударов. Это Нин Цайчэнь действовал. Он нанес удар в уязвимое место рябому, а затем еще один удар в голову. Он действовал безжалостно, с намерением нанести смертельный удар. Уязвимое место и висок — одни из самых уязвимых частей человеческого тела. После двух ударов рябой упал на землю, воя от боли. Нин Цайчэнь не успокоился, подбежал и нанес еще несколько сильных ударов. "Ты, черт возьми, смеешь выпендриваться? Разве ты не говорил: 'Что ты мне сделаешь?' Я тебе покажу, что я сделаю!" В конце концов, рябой свернулся на земле, как креветка, из его рта и носа пошла кровь.
Все вокруг были ошеломлены и напуганы той жестокостью, которую проявил Нин Цайчэнь.
— Что ты делаешь?!
— Ищешь смерти!
— Второй!
Оставшиеся два хулигана опомнились, увидев рябого, лежащего на земле. Их лица изменились, глаза наполнились злобой, и они бросились на Нин Цайчэня.
Лицо Бай Сусу за спиной Нин Цайчэня тоже изменилось.
— Посмотрим, посмеете ли вы! — резко крикнул Нин Цайчэнь, сверкнув глазами на двоих.
— Мой учитель — Цзи Юань!
Если вы посмеете тронуть меня, вам надоело жить!
На Земле была известная фраза: "Мой отец — Ли Ган". Нин Цайчэнь не знал, что чувствовал тот, кто произнёс её тогда, но теперь Нин Цайчэнь чувствовал это на себе, и это было очень приятно. Это было использование чужого авторитета. Люди полагались на связи отца, а он теперь полагался на учителя, и эффект был удивительно хорош. Как только его слова прозвучали, двое хулиганов, которые собирались броситься на него, остановились, с сомнением глядя на Нин Цайчэня!
Увидев, что это сработало, Нин Цайчэнь почувствовал себя увереннее и, пользуясь моментом, крикнул:
— Говорю вам, меня зовут Нин Цайчэнь!
После слов Нин Цайчэня в толпе послышался шепот, а затем кто-то сказал:
— А, я вспомнил, у господина Цзи действительно есть ученик по имени Нин Цайчэнь, и он очень любим господином Цзи!
Идеальная поддержка! Услышав эти слова из толпы, Нин Цайчэнь внутренне ликовал, чуть не поставив этому человеку тридцать два лайка. А оставшиеся два хулигана, услышав, что Нин Цайчэнь не лгал, тут же запаниковали. Цзи Юань был очень известен в уезде Чэнь, все знали, что даже уездный судья почтительно называл его господином.
— А теперь быстро убирайтесь!
— Увидев панику на лицах двух хулиганов, Нин Цайчэнь понял, что дело сделано.
— Уходим! — Лицо со шрамом стиснуло зубы, затем он вместе с другим хулиганом поднял рябого с земли и поспешно ушёл, не оставив даже угрозы.
Увидев это, толпа, не найдя больше ничего интересного, разошлась. В рисовом магазине рядом с лотком Бай Сусу, владелец средних лет с недовольным лицом смотрел на происходящее снаружи, а затем сердито ушёл.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|