Глава 12: Наложница Ся наказана

На следующее утро, ещё до того, как Су Ли проснулась, шум снаружи разбудил её. Су Ли села и спросила: — Что там за шум?

Мо Хуа подняла занавеску и сказала: — Госпожа, вы проснулись? Вторая госпожа снаружи, устраивает скандал и настаивает на том, чтобы войти. Сестра Сы Цынь останавливает её, говоря, что вы ещё не встали.

Пока Мо Хуа помогала ей одеться, Су Ли спросила: — Почему она пришла так рано?

— Кажется, Господин наказал её. Я слышала, что вчера вечером Господин в приступе гнева пошёл в Западный Флигель, лишил Наложницу Ся обязанностей по управлению, запер её в комнате на месяц и приказал Второй госпоже прислуживать Госпоже каждое утро и вечер. Такого никогда раньше не случалось.

Услышав это, Су Ли усмехнулась. Неужели её так сильно расстроило такое незначительное наказание?

Закончив умываться, она подала знак Мо Хуа, чтобы та впустила посетительницу.

— Старшая сестра, ты наконец проснулась! Уже поздно утро!

Как только Су Юэ вошла, она заговорила с недовольством. Су Ли, всё ещё завтракая, не ответила. Видя молчание Су Ли, Су Юэ добавила: — Старшая сестра, твои служанки становятся всё более непослушными. Они заставили меня ждать снаружи так долго!

Су Ли подняла голову и спросила: — Ты пришла сюда так рано по какому-то делу?

Су Юэ заметила, что Су Ли не реагирует на её жалобы, поэтому перестала настаивать. — Старшая сестра, я не знаю, что случилось, но отец вчера вечером был очень зол в Западном Флигеле. Он даже ограничил передвижения моей наложницы. Старшая сестра, пожалуйста, поговори с мамой и попроси её заступиться перед отцом за мою наложницу.

Су Ли откусила кусочек еды, не отвечая. Услышав просьбу Су Юэ, Су Ли внутренне усмехнулась. Как смело, просить её так уверенно.

— Ты просишь меня помочь? Не похоже.

Су Юэ замерла. Обычно, что бы она ни сказала, Су Ли сразу соглашалась. Почему она в последнее время так себя ведёт?

Су Юэ изначально планировала, чтобы Су Ли поговорила с их матерью, и, возможно, это немного разозлило бы её. В конце концов, её настоящая дочь всегда была ближе к её наложнице.

— Старшая сестра, моя наложница всегда была добрее к тебе, чем ко мне. Неужели ты можешь спокойно смотреть, как она страдает?

Су Ли отложила палочки, вытерла рот и медленно сказала: — Отец наказал наложницу. Наверняка, она сделала что-то не так. Если мы пойдём просить отца о милости, разве это не будет оспаривать его решение? К тому же, это не очень серьёзное наказание. Ей теперь не нужно управлять домом, а это значит, что она может расслабиться. Разве это не лучше для неё?

Лицо Су Юэ потемнело от гнева. Это был тот же аргумент, который она использовала, чтобы обмануть Су Ли раньше, говоря, что их мать перегружена управлением домом, и предлагая передать полномочия наложнице, чтобы облегчить её бремя. Теперь Су Ли использовала те же слова, чтобы ответить ей.

Су Юэ стиснула зубы, затем выдавила улыбку. — Старшая сестра, ты знаешь, какая моя наложница. Она родилась с трудолюбивым характером. Если ей нечего будет делать, она может заболеть от скуки.

Су Ли встала и пошла к двору, и Су Юэ быстро последовала за ней. Она подумала, что Су Ли послушала её слова и собирается просить их мать. Но когда они дошли до сада, Су Ли взяла ножницы и начала неторопливо ухаживать за цветами и растениями.

— Старшая сестра! Что ты делаешь?..

— Младшая сестра, посмотри, как хорошо цветут эти цветы. Вот, возьми один с собой, чтобы поставить в вазу.

Су Ли небрежно срезала цветок и протянула его Су Юэ. Лицо Су Юэ потемнело, когда она неохотно приняла его.

— Старшая сестра, я всё это сказала. Ты слушала?

— потребовала Су Юэ с разочарованием.

Су Ли взглянула на цветок в её руке, холодный блеск мелькнул в её глазах. Она повернулась обратно к цветам и сказала: — Я поговорю об этом с мамой за обедом.

Лицо Су Юэ озарилось. — Я знала, что Старшая сестра поможет! Ты действительно заботишься о моей наложнице.

Су Ли мягко улыбнулась. Заботишься? Да, она обязательно «позаботится» о её наложнице, но по-своему.

Су Юэ, выполнив задание, порученное матерью, почувствовала себя намного лучше. Глядя на цветы в саду Су Ли, она подумала, что они, кажется, цветут ещё красивее, чем обычно. Тем не менее, чем больше она смотрела на них, тем больше ей казалось, что уродливый шрам Су Ли кажется ещё более заметным, что улучшало её настроение.

Она понюхала цветок в руке. — Этот цветок действительно чудесно пахнет.

Су Ли мило и добро улыбнулась. — Я рада, что тебе нравится.

Когда Су Юэ наконец ушла со своей служанкой, Сы Цынь подошла к Су Ли. — Госпожа, вы действительно собираетесь просить за Западный Флигель?

Су Ли холодно улыбнулась. — Просить? Ха!

Увидев реакцию Су Ли, Сы Цынь расслабилась. Она беспокоилась, что госпожа может поступить глупо и навредить чувствам Госпожи только ради наложницы.

Су Ли положила ножницы и сказала: — Ухаживайте за садом. Не позволяйте никому меня беспокоить.

Затем она вошла во внутреннюю комнату. Ей нужно было быстро закончить приготовление лекарства для Цзюнь Мо. Однако это лекарство было сложно приготовить и требовало редких трав. Пока что она могла только смешать основные ингредиенты, а затем придумать, как собрать оставшиеся травы.

Помимо обедов во дворе Госпожи, Су Ли проводила всё время во внутренней комнате. Юй Ци несколько раз пыталась подойти и расспросить, но каждый раз её останавливали Сы Цынь и другие служанки. Когда она снова попыталась подойти ближе к внутренней комнате, Чжи Шу быстро шагнула вперёд, чтобы преградить ей путь.

— Юй Ци, Госпожа сказала, что никому нельзя входить в эту комнату.

Юй Ци льстиво улыбнулась. — Я просто беспокоилась, что Госпожа может захотеть пить, поэтому хотела принести ей чаю.

Выражение лица Чжи Шу было холодным. — Не нужно. Если Госпожа проголодается или захочет пить, она скажет.

Юй Ци свирепо посмотрела на Чжи Шу, молча кипя от злости, затем фыркнула и повернулась, чтобы уйти.

Тем временем, в главной комнате, Наложница Ся с тревогой ждала новостей от дочери. Услышав, что Су Юэ сказала, что Су Ли будет просить за наложницу, она надеялась, что, даже если обязанности по управлению не будут восстановлены сразу, по крайней мере, её заточение может быть снято. Но несмотря на ожидание, не было никаких признаков того, что Господин смягчит свою позицию.

— Цяо Хэ, иди позови Вторую госпожу, — нетерпеливо сказала Наложница Ся.

— Да, сейчас же пойду.

Цяо Хэ прибыла во двор Су Юэ и увидела Люэр, стоящую у двери.

— Люэр, Вторая госпожа всё ещё спит после обеда?

— спросила Цяо Хэ.

Люэр кивнула. — Да, сестра Цяо Хэ. Что-то случилось с наложницей?

Цяо Хэ кивнула и собиралась заговорить, когда из комнаты послышался голос. — Люэр, принеси мне воды.

Люэр посмотрела на Цяо Хэ. — Вам повезло, сестра Цяо Хэ. Вторая госпожа проснулась. Можете войти.

Цяо Хэ толкнула дверь и вошла, за ней следовала Люэр, держа таз с водой. Люэр поставила таз и пошла поднять занавеску.

— Госпожа... ваше лицо...

Цяо Хэ ахнула. — Что случилось с вашим лицом?

Су Юэ, смущённая, подняла руку, чтобы коснуться лица, чувствуя зуд. Она всегда очень заботилась о своей внешности, поэтому это внезапное изменение встревожило её. Она поспешила к медному зеркалу и ахнула от ужаса. — Как это могло случиться?! Скорее, позовите лекаря! Моё лицо не должно пострадать! Ты, негодная служанка, иди и немедленно позови лекаря!

Люэр выскочила из комнаты, чтобы поспешно позвать лекаря.

Цяо Хэ, пытаясь успокоить Су Юэ, сказала: — Госпожа, не паникуйте. Я пойду за наложницей.

Су Юэ, однако, была слишком взволнована, чтобы слушать её слова. Она продолжала чесать лицо, её крики эхом разносились по комнате. — Моё лицо! Моё лицо так чешется!

Наложница Ся с тревогой ждала в своей комнате. — Наложница, что-то не так со Второй госпожой!

Цяо Хэ ворвалась и воскликнула. Наложница Ся в гневе вскочила на ноги. — Чего ты так шумишь? Что случилось с Юэ’эр?

— Наложница, вам нужно самой увидеть. Лицо Второй госпожи покрыто сыпью — такой густой и плотной, что выглядит ужасно!

Прежде чем Цяо Хэ закончила говорить, Наложница Ся, забыв о своём заточении, в панике выбежала из комнаты.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение