Глава 4 (Часть 2)

Хотя в деревне было водохранилище, и жители не страдали от жажды, на полях выращивали в основном батат и кукурузу, чтобы собранного урожая хватило, чтобы прокормить всех жителей деревни. Еда в семье Цзянь была простой: каша из батата или кукурузной муки. Рабочим доставалась по небольшой миске жидкой каши, а детям — по полмиски.

Люди всё реже выходили на работу, предпочитая оставаться дома, чтобы экономить силы.

Поэтому, несмотря на Новый год, праздничного настроения не было. Вечер семья провела за столом, самым роскошным блюдом на котором была тарелка жареных яиц.

Цзянь Сяотун, сидя на руках у матери, смотрела на три стола, за которыми сидели люди, и удивлялась, как многочисленна семья: тридцать два человека, не считая вышедших замуж дочерей и сестёр. Настоящее многочисленное потомство! Однако лица у всех были бледными, как полотно. Особенно дети, которые ели, чуть ли не уткнувшись носом в миски.

Зная, что ситуация улучшится только через год или два, Цзянь Сяотун, попивая жидкую кашу, которую ей давала мать, думала, как незаметно помочь семье. Хотя она переродилась всего полгода назад, её чувства к этой семье становились всё глубже. Она не просто любила своих дедушку, бабушку и родителей, но и уважала своих дядей и тётей, которые усердно трудились, чтобы прокормить семью.

Её двоюродные братья часто ходили в горы за несколько километров, чтобы принести дрова и дикорастущие травы. Жёны и сёстры её двоюродных братьев брали на себя всю домашнюю работу, не жалуясь на то, что Цзянь Му была слаба здоровьем и не могла им помочь. Племянники часто приносили ей дикие ягоды, а племянницы заботились о ней, хотя сами были ещё детьми.

Каждый раз, думая об этом и о том, сколько еды, напитков и других вещей хранится в её пространстве, она сожалела, что не может ими воспользоваться. Она искала способ незаметно достать еду, вспоминая сюжеты из прочитанных в прошлой жизни романов о том времени, но большинство идей отвергала. Истории о призраках и духах были неправдоподобны, ведь в то время было много людей с необычными способностями. Если бы её секрет раскрылся, это создало бы проблемы в будущем.

Прятать еду в мышиных норах в стене тоже было невариантом. Дом, в котором жила её семья, был старым, доставшимся от предков. Это был дом из синего кирпича и черепицы, а двор был вымощен плитами из синего камня, в которых мыши не могли проделать норы. К тому же, в её пространстве хранились в основном рис и мука, а в деревне мыши не воровали рис и муку.

Оставалось только одно — использовать историю о предках. Семья Цзянь когда-то была богатой и влиятельной, и ходили слухи, что в старом доме спрятаны сокровища. Цзянь Сяотун решила сложить еду, простыни из гостиницы внизу, немного масла, сахара, соли и других необходимых вещей в деревянный ящик и закопать его в землю. Она могла доставать вещи из своего пространства в любое место, поэтому она решила поместить ящик под пол в своей комнате, чтобы его никто не нашёл. Оставалось только придумать, как, будучи младенцем, подсказать семье, где искать.

Придумав этот относительно надежный план, Цзянь Сяотун дождалась, пока родители уснут, и достала из пространства деревянный шкаф, принадлежавший одному из пожилых жителей многоэтажки. Она наполнила его припасами и поместила под пол в углу своей спальни, специально приподняв одну из половиц.

На следующий день, ближе к полудню, в деревне было тихо. Рабочие ушли искать дрова и еду, а остальные жители оставались дома, экономя силы и охраняя свои дома. В трудные времена некоторые люди могли пойти на отчаянные меры и заняться грабежом. Поэтому дома обычно оставался хотя бы один взрослый мужчина. Сегодня дома остался Цзянь Фу.

Цзянь Сяотун проснулась после дневного сна и увидела, что её родители лежат на кровати, отдыхая или, возможно, спя. Она решила привлечь их внимание к тому углу. Она достала немного еды из пространства и рассыпала её в углу. Она надеялась, что запах еды привлечет мышей или насекомых, и родители заметят её тайник.

В голодные времена даже мышам приходилось нелегко. Запах еды быстро привлёк одну мышь. Цзянь Сяотун следила за ней, а когда та почти доела рассыпанную еду, громко заплакала. Цзянь Фу и Цзянь Му лежали на кровати, но голод не давал им уснуть. Услышав плач дочери, они тут же поднялись, чтобы успокоить её. Цзянь Му взяла Цзянь Сяотун на руки, думая, что та плачет от голода.

— Принеси кашу, которая греется на маленькой печи, — сказала она Цзянь Фу.

— Хорошо, интересно, она ещё теплая? Сегодня так холодно, — ответил Цзянь Фу, вставая с кровати и надевая обувь.

Цзянь Сяотун заплакала ещё громче и показала пальцем на угол. Мышь, услышав голоса, бросилась бежать. Цзянь Фу заметил движение, увидел убегающую мышь и попытался её поймать, но не успел. Он удивился, откуда в их комнате взялась мышь, ведь здесь не было еды. Цзянь Му, увидев, как дочь тянет ручку к углу, подумала, что та испугалась мыши.

— Не бойся, малышка, мама и папа защитят тебя. Видишь, папа прогнал мышь, — успокаивала Цзянь Му дочь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение