Глава 2 (Часть 1)

О кормлении грудью и говорить нечего, она даже испражнения не могла контролировать.

В тех романах, где герои перерождались младенцами, они могли заранее предвидеть свои физиологические потребности и хныкать, чтобы родные взяли их на руки и помогли. Цзянь Сяотун, став младенцем, поняла, что многое не поддается контролю, особенно во сне. Она уже прошла путь от стыда вначале до полного спокойствия сейчас.

Особенно когда родные впервые меняли ей пеленки, она кричала так, что, казалось, горы рушатся. Наивная, она радовалась лишь своему перерождению и обретению пространства, совершенно не думая о том, что тело младенца находится под контролем других. Лицо, выражающее полную безнадежность.

Действительно, за каждой обыденной вещью может скрываться своя правда. Цзянь Сяотун теперь тоже хотела избавиться от воспоминаний об этих событиях. Однако это не мешало ей каждый день пускать слюни при виде разнообразной еды на столе в пространстве и различных закусок на лотках. Если нельзя съесть, то хоть посмотреть, порадовать глаз.

Даже если она сейчас ничего не могла есть, кроме молока, она вспоминала вкусы, которые пробовала раньше, и каждый день предавалась виртуальному наслаждению, полагаясь на воображение. Это требовало даже больше фантазии, чем просмотр видеоблогов о еде.

Ее немного удивляло, что, несмотря на такую мощь взрыва, что она дома почувствовала жар, почему эти здания, магазины, лотки, включая еду, остались в том же состоянии, что и за мгновение до взрыва. Конечно, эти мысли промелькнули в ее голове лишь на секунду. Раз уж произошли такие невероятные вещи, как перерождение и пространство, то не стоит слишком задумываться о сопутствующих вопросах, все равно не разберешься.

Возможно, из-за того, что в прошлой жизни многие люди из-за эпидемии запасались едой в больших количествах, продуктов в сумме хватило бы, чтобы прокормить всю семью Цзянь в течение десяти лет с лихвой. Только вот как достать эти продукты – большая проблема. В семье много людей, и у каждого могут быть свои мысли.

У Цзянь Сяотун от этих мыслей разболелась голова. Ладно, будем решать проблемы по мере их поступления. Сейчас самое главное – как обеспечить мать питанием. Видя, что у нее все еще болезненно-желтый цвет лица и слабость, очевидно, что она не восстановилась.

Хотя Цзянь Фу в последнее время часто после работы тайком ходил к водохранилищу ловить рыбу, но это все-таки коллективная собственность, и нельзя использовать инструменты, к тому же, засуха длилась больше года, и улова почти не было. У Цзянь Му изначально было слабое здоровье, во время беременности Цзянь Сяотун она недоедала, а после родов тем более не получала никакого дополнительного питания.

Изначально Цзянь Му хотела выйти на работу через несколько дней после родов, но Цзянь Сяотун плакала и не отпускала ее. К тому же, Цзянь Фу и сам переживал за ее здоровье и уговаривал ее, поэтому она согласилась на полный месяц послеродового периода, иначе ее здоровье стало бы еще хуже.

Дедушка

В этот день Цзянь Сяотун наконец-то дождалась возможности. Дедушка Цзянь Сяотун по материнской линии, узнав о рождении ребенка, принес кукурузную муку, чтобы навестить ее. Мать Цзянь Сяотун носила фамилию Тянь, и сегодня пришел ее отец, Тянь Чжэн. Вообще-то, отец Цзянь Му навещал ее каждую осень, но в этот раз семья Цзянь передала весть о рождении ребенка, и Тянь Чжэн пришел раньше, чтобы посмотреть на свою внучку.

— Сват пришел! Проходи, выпей воды, посмотри на внучку. Зачем же ты пришел с подарками, мы же свои люди. — Как только дедушка вошел во двор, бабушка Цзянь, развешивавшая белье, вышла ему навстречу, принимая корзину, которую он принес. Хотя он приходил каждый год, необходимые формальности и вежливость никто не отменял.

— Не беспокойтесь. — Тянь Чжэн был немногословен. Он не обратил внимания на приветствия бабушки Цзянь, а посмотрел в сторону комнаты Цзянь Му, опасаясь, что ребенок спит, и не решаясь постучать.

Бабушка Цзянь, поставив корзину, велела своей правнучке позвать Цзянь Фу и дедушку Цзянь домой, а сама вошла в комнату Цзянь Фу, чтобы посмотреть, проснулись ли невестка и внучка. Увидев, что внучка не спит, она позвала дедушку по материнской линии в комнату посмотреть на нее.

— Сват, иди, подержи внучку. Она за эти дни подросла, и по лицу видно, что счастливая. — Как ее младший сын, этих слов она, конечно, не произнесла. Бабушка Цзянь осторожно передала ребенка в руки дедушки и, сказав, что пойдет готовить, вышла. Подумав, что сват пришел издалека, да еще и принес такой большой мешок кукурузной муки, она решила сварить кашу погуще.

Бабушка Цзянь обычно тоже ходила на работу, а домашними делами занимались женщины по очереди. Но сейчас, из-за того, что Цзянь Му родила и выглядела слабой, бабушка Цзянь решила остаться дома, чтобы присматривать за ними обеими. Это было кстати.

— Отец, ты, наверное, устал с дороги, присядь. — Цзянь Му пригласила Тянь Чжэна сесть на табурет у кровати. Ей было жаль отца. От их дома до дома ее родителей было не меньше трех-четырех часов ходьбы. Судя по солнцу, отец, должно быть, вышел еще до рассвета.

— Как дома дела? Как здоровье бабушки? — Бабушка Цзянь Сяотун по материнской линии не имела сыновей и жила с семьей Тянь Чжэна. Что касается бабушки Цзянь Сяотун, то она умерла два года назад, так и не дождавшись, пока дочь родит ребенка.

— Угу. — Тянь Чжэн был немногословен даже с собственной дочерью, но держал Цзянь Сяотун очень нежно. Было видно, что он очень рад этой долгожданной внучке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение