Декабрь 1986 года. Старый зеленый поезд медленно двигался с юга на север.
Фан Гэ закрыла глаза, прислонившись к окну вагона. На ее лице читалось спокойствие, но внутри бушевали смешанные чувства.
Спустя долгое время Фан Гэ тихо вздохнула.
Только сейчас, проснувшись, она поняла, что переродилась.
Больше всего Фан Гэ поразил не сам факт перерождения, а момент, в который это произошло.
В прошлой жизни ее несчастья начались с того, что родной старший брат обманом продал ее торговцам людьми, которые затем отправили ее за тысячи километров от дома.
Именно в этом поезде, увозившем ее от родных мест, она снова ожила.
Осознав факт перерождения, Фан Гэ первым делом подумала о побеге.
Вместе с ней ехало около десяти девушек. Всем им дали препарат, лишающий возможности говорить и двигаться.
Кроме того, торговцы людьми следили за ними не хуже полицейских. Фан Гэ еще не успела придумать план побега, как поезд прибыл в пункт назначения — деревня Сичжифан, поселок Лива, уезд Лихуа, город Индун, провинция Дуншань.
Как и в прошлой жизни, Фан Гэ стала товаром, ожидающим своего покупателя.
В небольшой гостинице девушек одну за другой продавали с аукциона.
Когда приходили покупатели, девушек выстраивали в ряд, и те осматривали их, словно скот.
Среди тех, кто приметил Фан Гэ, наиболее выгодное предложение сделали жители деревни Чжанси. У них был небольшой магазин, и они считались зажиточными.
Они предложили самую высокую цену, и торговцы людьми уже собирались отдать им Фан Гэ, но тут вмешались братья Хо из деревни Сичжифан, поселка Лива.
Из четырех братьев Хо двое были неженаты. Однако денег, которые они заняли, не хватало на двух невест. Поэтому они потратили все пять тысяч юаней на самую молодую и красивую — Фан Гэ — для младшего брата.
Затем последовала свадьба по местным обычаям.
Младший из братьев Хо, Хо Юньбэй, должен был забрать Фан Гэ из гостиницы в деревню Сичжифан. На этом сделка с торговцами людьми считалась завершенной, а Фан Гэ становилась членом семьи Хо.
Фан Гэ считала это самообманом.
Поскольку Хо Юньбэй не мог ходить, его заменил второй брат, Хо Юньнань.
Хо Юньнань довез Фан Гэ от гостиницы до деревни Сичжифан на старом велосипеде.
Дом семьи Хо находился на самом западе деревни. Они въехали в деревню с восточной стороны, и по дороге их встречали любопытные взгляды жителей.
В прошлой жизни Фан Гэ из-за языкового барьера не понимала местный диалект. Сейчас же, слыша, как люди хвалят ее красоту и говорят о том, как повезло Хо Юньбэю, она чувствовала себя ужасно.
В глазах этих людей она уже была женой Хо Юньбэя, и никто не спрашивал ее согласия.
Не только в отсталых 80-х, но и в процветающем 21 веке эти люди, не знающие законов, не видели ничего плохого в том, чтобы покупать похищенных женщин в качестве жен.
Поэтому, даже если бы Фан Гэ обратилась за помощью, никто бы ей не помог.
Это было главной причиной, по которой она больше не пыталась бежать.
В этой жизни она постарается сама отдать под суд своего брата и торговцев людьми, чтобы закон покарал их, а не превращать свою жизнь в незначительную трагедию для похитителей.
Она верила, что рано или поздно справедливость восторжествует!
Дом семьи Хо находился во второй линии домов с западной стороны деревни Сичжифан, второй с конца с северной стороны. Это был глинобитный дом без двора, состоящий из трех комнат.
На самом деле комнаты разделяла лишь одна стена: одна на западе и две смежные на востоке.
Теперь западная комната стала спальней Хо Юньбэя и Фан Гэ. В ней почти не было мебели, только железная кровать у северо-западной стены.
Фан Гэ помнила из прошлой жизни, что эту кровать одолжили у дальних родственников из соседней деревни специально к свадьбе.
В двух восточных комнатах напротив двери стоял черный квадратный стол из ивы с двумя такими же стульями для гостей.
В самой восточной комнате находилась каменная печь-лежанка, рядом с которой располагалась большая плита.
Здесь готовили еду для всей семьи, которая насчитывала более десяти человек.
Однако, хотя все ели вместе, ночью на печи спали только мать Хо Юньбэя и его второй брат, Хо Юньнань.
Глава семьи Хо, Хо Чаншэн, умер несколько лет назад, а остальные две ветви семьи Хо жили в своих домах.
У Хо Юньбэя было три брата и одна сестра.
Старшая сестра, Линь Вэнькуй, была единокровной сестрой Хо Юньбэя. Она давно вышла замуж и имела троих детей: сына и двух дочерей.
Старший брат, Хо Юньдун, был на пятнадцать лет старше Хо Юньбэя. У него было пятеро детей: сын и четыре дочери. Старшая дочь вышла замуж в прошлом году. Из-за большой семьи он построил отдельный дом в деревне, но семья оставалась единой.
Второй брат, Хо Юньси, был старше Хо Юньбэя на десять лет и оставался холостяком. Говорили, что он не мог жениться, потому что семья Хо когда-то подвергалась репрессиям как помещики. Люди сторонились их, и никто не хотел отдавать за него своих дочерей. Когда ситуация изменилась, он уже был слишком стар, поэтому в свои тридцать с лишним лет оставался холостяком.
Третий брат, Хо Юньнань, был старше Хо Юньбэя на пять лет. Он работал плотником, был женат, имел двух дочерей и построил отдельный дом, но, как и Хо Юньдун, оставался частью большой семьи.
Хо Юньбэй был младшим, ребенком, рожденным отцом в шестьдесят лет. После несчастного случая он повредил ногу и не мог ходить, поэтому ни одна девушка в округе не хотела выходить за него замуж.
Семья Хо купила Фан Гэ, чтобы она заботилась о несамостоятельном Хо Юньбэе.
Сидя на заднем сиденье велосипеда, Фан Гэ издалека увидела Хо Юньбэя. Он был одет в одолженный темно-синий костюм в стиле Сунь Ятсена и сидел в деревянной инвалидной коляске, сделанной его третьим братом, Хо Юньси.
Когда Фан Гэ слезла с велосипеда, он подъехал к ней на коляске и повел ее в их новую комнату.
Как только они вошли, двое мальчиков на крыше зажгли петарды, а другой опрокинул корзину, наполненную окрашенными в красный цвет арахисом, семечками и конфетами.
Эти двое мальчиков на крыше были выбраны неслучайно: один должен был родиться в год Дракона, другой — в год Тигра, и оба должны были быть мальчиками.
Это символизировало надежду на то, что у молодой пары родится выдающийся сын.
Пока взрывались петарды, собравшиеся посмотреть на праздник жители деревни бросались собирать сладости с земли.
В те бедные времена это было редким лакомством для детей.
Поэтому и взрослые помогали своим детям собирать конфеты.
Затем начался свадебный пир.
У Фан Гэ не было родных, поэтому столов было немного.
В то время еще не было фургонов с едой, поэтому готовил кто-то из местных, кто хорошо умел это делать.
В деревне Сичжифан лучшим поваром считался мужчина средних лет по фамилии Лю.
Фан Гэ ела в своей новой комнате в компании родственников Хо Юньбэя того же поколения.
С ней были две невестки Хо Юньбэя и несколько двоюродных теток.
В прошлой жизни Фан Гэ из-за страха и ненависти ничего не ела, но сейчас она выбрала несколько понравившихся блюд и немного поела.
За эти два дня она все обдумала. Хотя ей суждено было пережить это испытание, покинуть родные места и столкнуться с семьей Хо, она решила бороться с судьбой и прожить эту жизнь достойно.
Днем больше ничего не происходило. Вечером после ужина должны были подшучивать над молодоженами.
(Нет комментариев)
|
|
|
|