Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Линь Инянь сидела на заднем сиденье велосипеда, обнимая багаж и подарки для бабушки и дедушки, а малыш Линь Яоцзу устроился на передней перекладине.
Горная дорога была неровной, и Линь Инянь чувствовала, как болит её пятая точка.
Но велосипед в семидесятые годы был модным и крутым транспортным средством, которым могли похвастаться лишь немногие обеспеченные семьи в деревне.
В семье Вэй, поскольку старики были ещё живы, а двое сыновей не разделили хозяйство, двор был значительно расширен, а дома просторны, так как семья постоянно пополнялась.
Старший дядя и его жена оба работали: дядя — в кооперативе снабжения и сбыта в городе, а тётя — в государственном секторе, в государственной гостинице.
Хотя оба уже получили городскую прописку, они всё ещё жили в Вэйцзячжуане. Главным образом потому, что Вэйцзячжуан находился очень близко к городу, и на велосипеде туда можно было добраться за полчаса.
Жить в родном доме было удобно: за детьми присматривали, а вечером после работы можно было поесть горячей еды. Поэтому, хотя у старшего дяди и тёти были дома в уездном городе, они всё равно жили в родовом поместье.
Семья второго дяди тоже жила процветающе: второй дядя был старостой деревни, а его жена — женсоветчицей. В их доме были велосипед и швейная машинка.
Семья Вэй была единственной в радиусе десяти ли и восьми деревень, у кого было два велосипеда. Они были по-настоящему обеспеченной семьёй, которой все завидовали.
Бабушка Линь Инянь была доброй старушкой, очень любившей Линь Инянь и её брата Линь Яоцзу.
Дедушке было почти семьдесят, но он был полон сил и часто работал в поле.
— Я же говорила, ничего не нужно привозить! Ваши родители тоже хороши, зачем везти вяленое мясо и яйца, у нас всего этого полно, — ворчала бабушка, но на её лице сияла улыбка.
То, что дочь могла привезти такие вещи, означало, что они живут хорошо. Все старики желают своим детям благополучной жизни.
— Моя мама сказала, что нельзя приходить к бабушке и дедушке с пустыми руками! Это наш долг как младших. Когда я вырасту и заработаю много денег, я куплю бабушке и дедушке ещё больше вкусностей, — с улыбкой ответила Линь Инянь.
— Наша Няньнянь выросла, уже умеет болтать, — бабушка сунула Линь Инянь горсть фруктовых конфет. К счастью, на этот раз они были в обёртках, каждая конфета была завернута в прозрачную пластиковую бумагу.
— Бабушка, а мне? А мне? — малыш Линь Яоцзу с блестящими глазами спросил, глядя на конфеты.
— Ах ты, сорванец, разве бабушка могла забыть о тебе? Возьми и иди поиграй со своими двоюродными братьями, — бабушка тоже сунула Линь Яоцзу горсть фруктовых конфет.
Наблюдая, как Линь Яоцзу довольный выбежал из комнаты, бабушка взяла Линь Инянь за руку и спросила: — Няньнянь, я слышала, ты обручилась?
— Бабушка, это же юношеская неопытность! Но я уже сказала отцу, что мне не нравится этот образованный юноша. Отец поможет мне расторгнуть помолвку, — небрежно ответила Линь Инянь.
— Твоя бабушка неграмотная, так что не надо тут умничать. Няньнянь, бабушка не ругает тебя, но брак — это серьёзное дело. Родители балуют тебя, но нельзя же так: сегодня обручились, завтра расторгли. А как же твоя репутация? — строго сказала бабушка.
Линь Инянь чувствовала, что старушка желает ей добра и искренне беспокоится о её будущем.
Но у Линь Инянь был свой план на будущее. Она не была той девушкой, которая просто выходит замуж, достигнув определённого возраста.
В реальной жизни Линь Инянь не застала эпоху реформ и открытости, когда можно было безумно разбогатеть. Теперь, попав в книгу, она тоже хотела стать той, кто плывет против течения.
Линь Инянь была уверена, что в эту эпоху, полную возможностей, она не только сама взлетит, но и поднимет всю свою семью.
— Бабушка, этот образованный юноша нехороший человек. Он обручился со мной, а сам путается с другой образованной девушкой. Сейчас мы только обручились, и расторгать помолвку сразу не очень удобно.
— Что?! Он обручился с моей внучкой и осмелился путаться с другой? Да он взбунтовался! Эту помолвку не только нужно расторгнуть, но и этого проклятого ублюдка нельзя прощать! Когда твой отец придёт, я поговорю с ним. Негодяй, посмел обидеть моего ребёнка, твой отец проучит его! — сердито сказала бабушка.
Оказалось, что баловать детей — это у них унаследованное.
— Бабушка, не сердитесь. Из-за такого ничтожества сердиться не стоит. Кстати, бабушка, я тебе по секрету скажу: мама сшила для тебя большое красное стёганое пальто. Оно толстое, ватное, праздничное и тёплое, как раз на зиму, — Линь Инянь решила сменить тему.
— Я, старая женщина, одной ногой в могиле, зачем мне такое красное пальто? Эту красную ткань оставь себе на одежду, — старушка радостно смеялась, но говорила с нежностью.
— Бабушка совсем не старая! Когда бабушка наденет красное пальто, мы втроём будем стоять, как сёстры, — смеясь, сказала Линь Инянь.
— Ах ты, негодница, несёшь чушь! Я, старая женщина, стану твоей сестрой, разве я не стану старой проказницей? Ха-ха-ха… —
— Мама, что вы говорите, так весело! Няньнянь умеет уговаривать, неудивительно, что бабушка постоянно о ней вспоминает. Ужин готов, мама, давайте есть, — второй дядя вошёл в комнату.
У жены второго дяди была только одна старшая дочь, которая вышла замуж в прошлом году.
Сейчас с ней были трое сыновей, и она очень хорошо относилась к Линь Инянь.
Ужин в семье Вэй проходил за большим длинным столом. Дедушка сидел во главе стола, старший и второй дяди — по обе стороны от него. Мужчины пили и болтали.
Бабушка с двумя невестками, Линь Инянь и двоюродной сестрой от старшего дяди сидели с другой стороны, ели и болтали.
Посередине сидели несколько двоюродных братьев и Линь Яоцзу, которые ели и играли.
Невестки семьи Вэй рожали сыновей: у старшего и второго дяди было в общей сложности семь сыновей, плюс Линь Яоцзу, и восемь мальчиков заполнили весь стол.
Ужин прошёл весело и тепло. Вечером бабушка оставила Линь Инянь спать в своей комнате.
Бедному дедушке пришлось взять этого сорванца Линь Яоцзу и пойти спать в гостевую комнату.
На следующий день Линь Инянь затащила Линь Яоцзу за ухо, чтобы поднять его в школу.
Дети дядей все учились. Линь Яоцзу изначально тоже ходил в школу со своим младшим двоюродным братом, но потом Линь Яоцзу стало неинтересно, и поскольку он был не из Вэйцзячжуана, он перестал ходить в школу.
— Отец сказал, что я решаю насчёт твоей учёбы. Если не хочешь, чтобы отец тебя побил, вставай и иди в школу.
— Не пугай меня отцом, я, я…
— Что «я»? А ну вставай и умывайся! Я лично пойду в школу и буду за тобой присматривать. Посмеешь лениться, смотри, как я тебя проучу! — Линь Инянь без малейшей нежности потянула брата за ухо и затащила его в школу.
Деревенская школа была очень простой: приходи и учись. Всё равно был только один учитель, и в одном классе были дети разных возрастов.
Линь Яоцзу с кислым лицом сидел в классе со своим младшим двоюродным братом, а Линь Инянь воспользовалась уроком, чтобы прогуляться.
Так называемая начальная школа была довольно ветхой, всего две саманные постройки, которые не протекали, но это была единственная начальная школа в радиусе десяти ли и восьми деревень.
В поле зрения Линь Инянь попала фигура худощавого подростка. Он был очень худым, выглядел недоедающим.
По возрасту он должен быть немного старше Линь Яоцзу, примерно одного возраста с Линь Инянь или чуть младше.
Сейчас в руках подростка была потрёпанная книга, и он выглядел колеблющимся.
— Малыш, почему ты не заходишь на урок? — дружелюбно спросила Линь Инянь.
Подросток явно испугался. — Кто тебе малыш? Тебе какое дело, захожу я или нет?
— Ого, да ты ещё и колючка! — поддразнивая, сказала Линь Инянь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|