Глава 7. Благодетель Хэ (Часть 1)

На следующее утро, едва забрезжил рассвет, Шэнь Ди, полный энергии, вышел из своей комнаты. Он быстро шел по коридору.

Увидев нескольких спешащих слуг, Шэнь Ди остановил одного из них.

— Куда вы так спешите?

— Вчера в поместье произошло убийство, — ответил слуга. — Сегодня прибудут стражники. Управляющий велел нам приготовить еду для гостей и стражников.

— Управляющий знаком со стражниками?

— Конечно, — ответил слуга. — Наш управляющий всегда старается все сделать наилучшим образом. Он говорит, что все гости важны, и нельзя давать повода для сплетен.

— Как вы думаете, какие у управляющего отношения с господином Хэ?

Слуга, услышав этот вопрос, немного удивился.

— Конечно, самые лучшие. Все в округе знают, что господин Хэ — живое воплощение Будды.

— Вы говорите, что он — живое воплощение Будды, но он ведь обычный человек. Разве у него нет обычных человеческих эмоций?

В этот момент в разговор вмешался молодой слуга.

— Я слышал, как управляющий Дун Бо говорил…

Шэнь Ди посмотрел на него.

— Да? А ты кем ему приходишься?

Молодой слуга, на лице которого еще сохранилась детская пухлость, почесал голову и тихо ответил:

— Я его дальний родственник.

Шэнь Ди достал из кармана сладкую конфету.

— Ты, наверное, еще не завтракал. Угощайся, вчера я пробовал, очень вкусная.

Юный слуга взял конфету и с улыбкой поблагодарил.

— Расскажи, что интересного говорил тебе управляющий Дун Бо.

Слуга, засунув конфету в рот, невнятно пробормотал:

— Это было несколько лет назад, когда я был еще маленьким. Управляющий рассказывал это во время празднования Нового года.

— Ты так хорошо это помнишь? Что он говорил?

— Я запомнил, потому что у управляющего тогда глаза покраснели.

— И что же он сказал?

— Он сказал, что если бы не тот случай, у господина Хэ сейчас была бы большая и счастливая семья.

Шэнь Ди задумался. Он никогда не слышал, чтобы у господина Хэ были какие-то неудачные отношения.

Он кивнул слуге.

Слуги, хихикая, начали подшучивать друг над другом.

— Врешь ты все! Я никогда об этом не слышал.

— Конечно, ты не все знаешь. Дун Бо меня больше всех любит.

Шэнь Ди попрощался со слугами и, обдумывая новую информацию, пошел дальше.

Он даже обернулся, чтобы посмотреть на слуг, которые продолжали шутливо препираться.

В поместье царила непринужденная атмосфера, и управляющий, похоже, не был жестоким человеком. Шэнь Ди решил, что позже расспросит его о прошлом господина Хэ.

Проходя мимо переднего двора, Шэнь Ди увидел монаха Ляо Аня, который медитировал, читая молитвы перед телом Сяо Ци.

Подумав немного, Шэнь Ди подошел к нему и сел рядом на циновку.

— Мастер Ляо Ань, — тихо позвал он.

— Амитабха, — ответил Ляо Ань, открывая глаза и смотря на Шэнь Ди.

Шэнь Ди, понимая, что не очень известен, тут же представился: — Шэнь Ди из школы Фуань.

Ляо Ань сложил руки и кивнул.

— Господин Шэнь.

Шэнь Ди в ответ сложил руки.

— Мастер Ляо Ань, вы читаете молитвы за упокой господина Сяо?

— Да упокоится душа усопшего, — ответил Ляо Ань, сложив руки.

— Вы были знакомы с господином Сяо Ци?

— Немного слышал о нем.

— А как вы познакомились с господином Хэ?

— Все встречи — это карма, — загадочно ответил Ляо Ань.

Шэнь Ди не совсем понял его слова, но вежливо улыбнулся.

— Господин Хэ связан с Буддой, — добавил Ляо Ань.

— Действительно, — подтвердил Шэнь Ди. — Сегодня утром я разговаривал со слугами, и они сказали, что господин Хэ известен в округе как живое воплощение Будды.

Ляо Ань, с доброй улыбкой на лице, сказал: — Нельзя сказать, что господин Хэ действительно связан с Буддой.

— Что вы имеете в виду? — спросил Шэнь Ди.

Ляо Ань начал свой рассказ.

— Более двадцати лет назад я был еще послушником в монастыре Тоюнь. Я до сих пор помню ту ночь. Шел сильный ливень. Из-за непрекращающихся дождей началось наводнение, и многие люди лишились крова.

Мы с учителем молились в храме. Ближе к полуночи кто-то постучал в ворота. Учитель велел мне и старшему брату взять лампы и открыть.

Мы со старшим братом, защищая огонь от дождя и ветра, пошли открывать ворота.

Так я впервые встретил господина Хэ Чжэня.

Ему было чуть больше двадцати лет. Он стоял у ворот в разорванной одежде.

Когда мы открыли ворота, он, пошатываясь, упал на землю и начал бредить.

Мы со старшим братом осмотрели его и поняли, что он простудился и, вероятно, бредит от лихорадки.

Рассказав обо всем учителю, мы отвели господина Хэ в гостевую комнату и по очереди ухаживали за ним.

Господин Хэ пришел в себя только через три дня.

В тот день, к счастью, дождь прекратился. Как только он открыл глаза, он спрыгнул с кровати, упал передо мной на колени и хриплым голосом сказал: «Учитель, я хочу стать монахом».

Ляо Ань замолчал.

Воспользовавшись паузой, Шэнь Ди спросил: — Значит, господин Хэ в двадцать лет хотел стать монахом, но у него не получилось. Поэтому вы говорите, что он не так уж сильно связан с Буддой?

Ляо Ань продолжил свой рассказ.

— Мой учитель сказал ему, что его мирские дела еще не завершены, и он должен выполнить свои обязательства. Он разрешил ему лишь временно принять обет.

Господин Хэ прожил в монастыре Тоюнь несколько месяцев, разделяя с нами трапезу и кров.

Однажды утром, во время чтения молитв, он вдруг встал и, не сказав ни слова, направился к воротам и ушел.

Позже я спросил учителя, не покинул ли господин Хэ монастырь потому, что справился со своими внутренними демонами.

Учитель ответил: «Осознание — это хорошо, но не всегда».

Позже я узнал, что он стал известным благодетелем. Паломники, приходившие в монастырь, рассказывали о живом воплощении Будды. Расспросив их, я рассказал об этом учителю и спросил, не жалеет ли он, что не позволил господину Хэ принять буддизм, ведь у него, похоже, была сильная связь с Буддой.

Учитель ответил: «У каждого свой путь, и не нужно его менять».

Ляо Ань закончил свой рассказ. Шэнь Ди был немного ошеломлен. Очевидно, он не был связан с буддизмом.

Он никак не мог понять, что хотел сказать Ляо Ань, и, долго обдумывая его слова, все же не удержался и спросил то, что его больше всего интересовало: — А знаете ли вы, мастер, почему господин Хэ в ту дождливую ночь оказался у ворот монастыря Тоюнь в разорванной одежде и больным?

Ляо Ань сложил руки и загадочно произнес: — Все, что имеет форму, подобно сну, иллюзии, пузырю, росе и молнии. Следует смотреть на вещи таким образом.

Шэнь Ди промолчал.

— Тьфу, болван, — раздался чей-то презрительный голос из коридора.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Благодетель Хэ (Часть 1)

Настройки


Сообщение