Глава 2. Поместье Хэ (Часть 2)

Сюй Цзыжу повернулся, взял свой флаг и, указав тонким пальцем на два иероглифа наверху, с улыбкой произнес:

— Все знают, что я, Сюй Цзыжу, в гаданиях вижу только добро и зло, и больше ничего.

Управляющий некоторое время смотрел на иероглифы «добро» и «зло». Они подошли к спальне господина Хэ, и управляющий, замолчав, пошел вперед.

Сюй Цзыжу неторопливо следовал за ним, а затем, не удержавшись, спросил:

— Вы выглядите таким сияющим и бодрым. Вам, наверное, недавно исполнилось сорок?

Управляющий остановился, выпрямил спину и с некоторой гордостью ответил:

— Мне уже почти пятьдесят.

Сюй Цзыжу, выражая восхищение, произнес:

— Совсем не скажешь!

Они медленно дошли до главной спальни. Несколько молодых учеников школы Фуань стояли у входа. Изнутри доносился голос Хэ Чаня.

Сюй Цзыжу, обогнав управляющего, вошел в комнату. Хэ Чань сидел у кровати с бледным лицом, выглядевший измученным.

На кровати лежал господин Хэ. Его лицо было спокойным, словно он просто мирно спал.

— Несколько месяцев назад отец вернулся домой в хорошем настроении, — начал Хэ Чань. — Он повторял, что все хорошо, что он что-то нашел. Я пытался расспросить его, но он уклонился от ответа. Вечером он велел приготовить ему ванну и рано лег спать.

На следующее утро отец не проснулся. Я послал слугу узнать, в чем дело, но тот сообщил, что отец все еще спит. Я удивился, потому что отец никогда не был соней. Даже если он простужался или чувствовал легкое недомогание, он всегда вставал рано.

Когда прошло уже полдня, а из комнаты отца не было ни звука, я вошел и обнаружил, что он спит и не просыпается, как бы я его ни звал. Я тут же позвал лекаря. Лекарь сказал, что отец здоров, но почему не просыпается, объяснить не смог. За эти месяцы я обращался ко многим лекарям, но никто не смог определить причину. В отчаянии я разослал приглашения, прося вас о помощи…

Как только он закончил говорить, женщина-врач из Долины Забвения, спокойно кивнув, подошла к кровати. Хэ Чань, сидевший на стуле рядом с кроватью, быстро встал, уступая ей место.

Женщина-врач некоторое время щупала пульс господина Хэ, а затем встала.

— Слабость, ничего серьезного. Это не болезнь, поэтому лекари здесь бессильны. Я могу прописать вам тонизирующие средства, которые нужно принимать ежедневно. Это поддержит его силы, но долго лежать в таком состоянии опасно.

Хэ Чань, стоя рядом, согласно кивал.

— Именно так, именно так. Поэтому я и попросил Дун Бо разослать приглашения. Наша семья не настолько влиятельна, и мы с Дун Бо не хотели вас беспокоить. Но мой отец всю жизнь творил добро, и я не могу смотреть, как он лежит без сознания. Поэтому мы решили прибегнуть к крайним мерам и разослали приглашения разным школам и друзьям отца… — Он сделал паузу и, оглядев всех присутствующих в комнате, с волнением добавил, — Спасибо вам, что пришли.

К концу своей речи он был явно тронут.

Ляо Ань, добродушный монах, сложив руки, начал утешать Хэ Чаня.

Женщина-врач встала со стула, понимая, что не может помочь господину Хэ. Дун Бо тут же велел слуге проводить ее в отведенные покои, постоянно благодаря ее. Проводив до двери, он спросил:

— В благотворительной больнице несколько детей плохо себя чувствуют. Не могли бы вы их осмотреть, если у вас будет время?

Женщина-врач кивнула в знак согласия. Врачи из Долины Забвения регулярно посещали эти места, чтобы оказывать медицинскую помощь, поэтому это не было для нее чем-то особенным.

После ухода женщины-врача монах Ляо Ань, сложив руки, посмотрел на лежащего на кровати господина Хэ. Он повертел четки и, пробормотав несколько слов, обратился к господину Аньси, специалисту по призыванию душ:

— Господин Аньси, не могли бы вы взглянуть?

Господин Аньси, одетый с головы до ног в белое, подошел к кровати. Его лицо, как обычно, было бледным, а темные глаза неотрывно смотрели на господина Хэ. Он словно не слышал слов Ляо Аня, и его лицо оставалось бесстрастным.

— Господин Аньси, господин Аньси? — снова позвал Ляо Ань.

После нескольких обращений господин Аньси, словно очнувшись, перевел взгляд на Ляо Аня.

— Что такое?

— Взгляните, пожалуйста, — попросил Ляо Ань.

Господин Аньси подошел к кровати. Его взгляд скользнул по господину Хэ и остановился на слегка вздымающейся груди.

Затем он достал из широкого рукава колокольчик для призыва душ, наклонился, пристально посмотрел на лицо господина Хэ и легонько потряс колокольчиком у своего уха. Затаив дыхание, он прислушался.

— Душа покинула тело, — сказал он бесстрастным голосом, убирая колокольчик в рукав.

— Что же делать? Как это случилось? — тут же спросил Хэ Чань.

Господин Аньси промолчал, и Ляо Ань пояснил:

— Не волнуйтесь. Раз душа покинула тело, господин Аньси проведет обряд призыва душ сегодня в полночь.

Услышав уверенный голос Ляо Аня, Хэ Чань, наконец, успокоился и с облегчением выдохнул.

— Хорошо, хорошо.

Ляо Ань подошел к господину Аньси, чтобы обсудить детали обряда, предложив свою помощь.

Господин Аньси молча кивнул.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Поместье Хэ (Часть 2)

Настройки


Сообщение