Глава 8. Часть 1. Ритуал и череп

В миске лежали два камня. На одном была нарисована что-то вроде кисти — вероятно, коровий хвост. На другом — тело быка без головы, конечностей и хвоста. Мы решили, что это тело быка, потому что у нас уже были камни с другими частями тела, а этот прямоугольный контур больше всего напоминал туловище.

Два комка шерсти, как и в предыдущих мешочках, были слипшимися. Благодаря анатомии, которую мы изучали в университете, мы узнали в других предметах в миске позвонок и еще что-то неопределенное. Кроме того, там лежали две вещи, которые не только подтвердили нашу догадку о связи расположения мешочков со сторонами света, но и помогли понять назначение каждого из них.

Один из этих предметов был сердцевидной формы с двумя отверстиями и складками кожи вокруг — явно свиной пятачок. Другой — изогнутый, похожий на рог. Судя по цвету и текстуре, мы с Люй Чэном решили, что это часть бараньего рога. Какой именно породы — выходило за рамки наших знаний, но это определенно был рог.

В старших классах Фу Инсюэ много рассказывала мне о китайской культуре и традициях. Некоторые из ее рассказов я запомнил очень хорошо. Например, когда я видел изображение дракона, то сразу вспоминал, как Фу Инсюэ, облокотившись на мой стол, рассказывала мне о девяти сыновьях дракона. Благодаря ей я хорошо разбирался в Багуа и девяти сыновьях дракона. Я мог перечислить всех девятерых по именам и назвать восемь триграмм Багуа так же легко, как знаки зодиака.

Кстати, когда только появились квесты в реальности, я как-то ходил на один из них с одноклассниками. Одна из загадок была связана с триграммами Багуа. Но создатели квеста, видимо, плохо разбирались в теме и перепутали триграммы. Я, возомнив себя знатоком, несколько минут бормотал названия триграмм, глядя на схему, и уже начал сомневаться в своих знаниях, когда другой одноклассник подошел и за пару секунд решил загадку. Мне было очень неловко.

В «Чжоу И. Шо Гуа Чжуань» описано основное значение триграмм. Например, всем известное «цянь — небо, кунь — земля» объясняет космологическое значение Багуа. Но есть и другая интерпретация, связанная с животными.

Вспоминая тот случай в квест-комнате, я чувствовал, как у меня горит лицо. Но на этот раз я был уверен в своих знаниях и начал объяснять Люй Чэну:

— Мы нашли четыре мешочка с частями тел четырех животных. Первые два мы приняли за куриные клювы, но ошиблись. В первом мешочке, который лежал на юго-востоке, действительно был куриный клюв, потому что юго-восток соответствует триграмме дуй, дуй — это овца, поэтому там и был куриный клюв.

— Погоди, — перебил меня Люй Чэн. — Дуй — это овца, поэтому куриный клюв?

Я осекся. Снова это неловкое чувство. Неужели я опять ошибся? Юго-восток действительно соответствует дуй, а дуй — овце. Но тогда вся система рушится. Я пробормотал: «Не может быть… Мин багуа: цянь, кань, гэнь, чжэнь, сюнь, ли, кунь, дуй. Ань багуа… Ань багуа!»

Я тут же вспомнил Ань багуа, то есть расположение триграмм в Позднем Небе, выведенное Чжоу Вэнь-ваном. «Юго-восток — сюнь, сюнь — курица. Юг — ли, ли — фазан. Все сходится!» Я кашлянул, чтобы скрыть смущение. Проклятье, лицо снова начало гореть. Я продолжил:

— Тот, кто раскладывал мешочки, использовал Ань багуа. Мин багуа, или Первичные триграммы, — это «ян» в Тайцзи, они представляют законы Вселенной. А Ань багуа, или Вторичные триграммы, — это «инь», они отражают принципы развития всего живого, выведенные Чжоу Вэнь-ваном.

Юго-восток в Ань багуа соответствует сюнь, сюнь — это курица, поэтому там куриный клюв. На этот раз точно. Юг — это ли, ли — фазан. Значит, во втором мешочке был не куриный клюв, а фазаний. Если не ошибаюсь, это охраняемый вид, охота на него запрещена. Если менеджер Ван как-то раздобыл этот клюв, то ему не поздоровится.

В мешочке, который мы нашли у одиннадцатого коровника, на западе, был бараньий рог, потому что запад — это дуй, а дуй — овца. В куче навоза на севере мы нашли свиной пятачок, потому что север — это кань, а кань — свинья. Получается, четыре животных, четыре стороны света. Тогда последний мешочек на востоке должен соответствовать чжэнь, а чжэнь — это дракон. Хм, дракон?

На этом месте я замолчал. Дракон? Люй Чэн, который с восхищением слушал мои рассуждения и уже готов был мне аплодировать, услышав про дракона, потер руки:

— Дракон? Серьезно?

— Все так хорошо совпадало, а тут дракон. Как это объяснить? — Я начал грызть ногти.

— Ладно, дракон не дракон, но все остальное звучит довольно убедительно. Не знал, что ты в этом разбираешься. Но меня сейчас больше волнует содержимое этой миски. Позвонок ладно, но что это за кусок вяленого мяса?

Я взял миску и внимательно осмотрел кусок размером с половину кулака. Эта текстура, два светлых отверстия на одном конце… Люй Чэн тоже заметил это:

— Кажется, я понял.

— И что же это?

— Сердце. — — Да, похоже на то.

У меня снова побежали мурашки по коже. В миске лежало высушенное человеческое сердце. Размер сердца примерно соответствует размеру сжатого кулака, а это сердце было именно такого размера. Вспоминая пальцы с красным лаком, я подумал, что это может быть сердце женщины. Получается, пальцы, позвонок и сердце принадлежали одному и тому же человеку.

— Сжигать? — спросил Люй Чэн.

— Сжигать! — После этого слова у меня в голове стало пусто. Что мы делаем? Перед нами сердце неизвестного человека, а мы собираемся его сжечь. Но сжигая эти предметы, мы ослабляем Пастушьего бога. Праздник Улламбана уже близко, что еще нам остается? Я приехал на ферму для проведения экспериментов, почему я оказался втянут во все это? Я провел рукой по волосам и, стиснув зубы, сказал:

— Сжигать! Я принесу соль и масло!

Мы смотрели на огонь в миске. Пляшущие языки пламени отбрасывали на наши лица красновато-желтые блики. Лицо Люй Чэна, освещенное этим мерцающим светом, казалось то светлым, то темным. Он молчал, лишь изредка тихо вздыхая. У меня на лице тоже не было никаких эмоций. Я просто смотрел на огонь.

На этот раз, из-за позвонка, мы добавили в миску немного масла, чтобы огонь горел дольше. Мы смотрели, как кость белеет, чернеет, а затем снова становится серой. Когда пламя погасло, на кости еще тлели искры. Люй Чэн плеснул в миску воды, раздалось шипение, и поднялся дымок с тем же странным запахом. Я принес из подсобки молоток и разбил кость на мелкие кусочки. Достав из миски два камня, на которых уже не осталось рисунков, мы вылили остатки в унитаз и смыли водой.

Вернувшись в комнату, мы молча сели на стулья. Я чувствовал жуткую усталость, но все же заставил себя взять пачку лапши быстрого приготовления и сказал Люй Чэну:

— Нужно еще раз убедиться. Я сварю лапшу на воде с фермы и посмотрю, чего будет не хватать у… этого… во сне.

— Возьми мой амулет, — Люй Чэн снял с руки браслет из тигриных усов и протянул мне.

— Прямо как в «Сайлент Хилле». Хотя нет, скорее как в «Кошмаре на улице Вязов».

— Да, пожалуй, больше похоже на «Кошмар на улице Вязов», — улыбнулся я.

Наступила ночь. Я съел лапшу, сваренную на воде с фермы, выпив даже бульон. Лежа в кровати, я рассеянно листал видео в телефоне, пытаясь успокоиться. Браслет из тигриных усов на моей руке немного уменьшал тревогу. Неожиданно, Люй Чэн выглядел еще более напряженным, чем я:

— Надеюсь, у него и правда будет не хватать еще каких-нибудь частей тела, а не просто совпадение.

— Не сомневайся, все будет хорошо, — сказал я, отложил телефон и закрыл глаза. До праздника Улламбана оставалась чуть больше недели. Мы должны были сделать все возможное, чтобы подготовиться. Я не знал, как повлияет на меня вся эта вода с фермы, которую я выпил, и решил, что после всего этого обязательно пройду полное медицинское обследование. С этими мыслями я постепенно заснул.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Часть 1. Ритуал и череп

Настройки


Сообщение