Глава 2. Дождливая ночь, внезапное влечение (Часть 1)

Глава 2. Дождливая ночь, внезапное влечение

За окном моросящие капли дождя стучали по крыше. Под этот монотонный стук Цзи Наньжао неожиданно задумалась.

Как странно, стоило ей встретиться взглядом с этим незнакомцем, как она необъяснимо вспомнила утренний сон.

Она не помнила точно, когда впервые увидела этот сон.

Кажется, это случилось через несколько дней после её двадцать седьмого дня рождения. Она вдруг начала видеть этот странный сон, причём он повторялся с перерывами каждые несколько дней. Содержание каждый раз немного отличалось, но неизменным оставался расплывчатый силуэт незнакомого мужчины и лёгкий аромат лекарств.

Когда она увидела этот сон впервые, то долго не могла прийти в себя.

Сон был слишком реальным. Хотя образы были туманными, тёплое прикосновение мужчины, нежно гладившего её щеку, его низкий, ласковый голос — всё ощущалось так, словно она пережила это наяву.

К тому же, проснувшись, она всегда чувствовала слабую боль в том месте чуть ниже живота, где у неё была родинка.

Это было бледно-красное родимое пятно размером с ноготь большого пальца, расположенное примерно в сантиметре или двух ниже пупка.

Многие рождаются с родимыми пятнами, поэтому она не придавала этому особого значения. Вот только она никогда не слышала, чтобы родимые пятна болели.

Но в те дни у неё как раз начались месячные, так что она не могла разобрать, болел ли живот или сама родинка. Возможно, это было просто самовнушение.

Сначала она не придавала этому сну значения, думая, что это из-за сильного стресса на работе, из-за которого она плохо спала по ночам. Но сон повторялся всё чаще, и это начало её беспокоить.

Позже, позвонив домой, она рассказала об этом Матушке Цзи. Та страшно встревожилась и на следующий же день пошла в храм воскурить благовония и попросить для дочери предсказание.

Толкование гласило, что ей следует поскорее вернуться домой.

Матушка Цзи и так верила в подобные вещи, поэтому отнеслась к этому ещё серьёзнее.

Для неё здоровье и благополучие дочери были превыше всего.

Поэтому с того дня Матушка Цзи стала раз за разом уговаривать её вернуться, названивая по несколько раз в день.

Боясь, что дочь откажется, она приводила всевозможные доводы: говорила, что в их маленьком городке спокойно, нет такого рабочего стресса; что если она вернётся, то сможет каждый день есть её стряпню.

В итоге через месяц Цзи Наньжао собрала вещи и вернулась в этот маленький городок, где выросла.

А потом открыла здесь кондитерскую.

На самом деле Цзи Наньжао уже давно не могла больше оставаться в том большом городе.

Она работала программистом в крупной компании. Высокая годовая зарплата, внешне всё выглядело блестяще, но только она сама знала, как тяжело ей приходилось.

Переработки до двух-трёх часов ночи, работа до изнеможения, когда забываешь поесть, бессонница, тревожность... всё это было обычным делом.

В этом городе, где трудно было даже перевести дух, она каждый день металась между офисом и станцией метро. Преодолевая такие расстояния, она лишь запирала себя в рамки маленького светящегося экрана.

Великие устремления, с которыми она приехала в этот город, постепенно угасли под гнётом монотонной и тяжёлой работы.

За несколько лет после выпуска блеск в её глазах совершенно потускнел.

На самом деле, изначально она выбрала эту специальность по совету родных.

Батюшка Цзи, немного разбиравшийся в этом, сказал, что программисты много зарабатывают, и работа стабильная. Матушка Цзи, понимавшая меньше, поддакнула, кивая: «Твой отец прав, девушке лучше иметь стабильную работу».

Позже привычка быть лучшей заставляла её изо всех сил учиться и работать. Она думала смириться с реальностью, заработать побольше денег в большом городе и заодно порадовать родителей, поддержать их репутацию.

А она сама? Она никогда не говорила, что с детства у неё была смешная мечта — иметь собственную кондитерскую.

Эта мечта давно утонула в её блестящих школьных успехах.

В то время она тайком смотрела видео о выпечке в свободное от учёбы время, а по выходным, под предлогом похода в библиотеку, сбегала в кондитерские студии, где можно было печь самому, чтобы попрактиковаться. Но об этом она никогда никому не рассказывала.

Она, конечно, знала, что сказали бы родители, если бы узнали.

Батюшка Цзи, вероятно, отругал бы её за то, что она занимается не своим делом, и строго велел бы сосредоточиться на учёбе. А Матушка Цзи, скорее всего, поддакнула бы, сказав, что учёба — это главное.

Для Батюшки и Матушки Цзи иметь дочь-отличницу было очень престижно.

Цзи Наньжао никогда не обижалась на родителей. Она знала, что они её очень любят, и была готова быть их гордостью в обмен на их улыбки. Но всё же она чувствовала сожаление.

В два или три часа ночи, глядя на строки кода на экране; в тишине глубокой ночи, когда слышен был только стук клавиш; когда она то и дело натыкалась на видео о выпечке, но у неё совершенно не было времени и сил попробовать самой, — ей оставалось только вздохнуть, собраться с духом и продолжать жить своей жизнью.

Но её мечта, её утонувшая мечта, теперь получила шанс на новую жизнь.

Или, скорее, предлог.

«Вернись домой и открой кондитерскую».

Голос в её голове говорил ей именно это.

Поэтому она потратила месяц на оформление увольнения и тщательное изучение текущей ситуации в родном городе. Вернувшись домой, она сразу договорилась об аренде помещения для кондитерской, а пока шёл ремонт, училась у кондитера...

В то время она тоже была очень занята, иногда спала всего по три-четыре часа в сутки, но была полна энтузиазма.

Все деньги, накопленные ею после окончания учёбы, были вложены в эту кондитерскую.

Сначала Цзи Наньжао не говорила родителям об открытии кондитерской, сказав им лишь, что ищет работу. Позже Матушка Цзи откуда-то узнала, что она занимается ремонтом.

Батюшка Цзи был категорически против, но дело было сделано, деньги уже вложены. Матушка Цзи, казалось, что-то поняла и, вздохнув, смогла лишь тайком сунуть Цзи Наньжао пухлый красный конверт.

Матушка Цзи сказала, что это от них с отцом.

Сказала, раз уж решила, то работай хорошо, только не прогори.

Цзи Наньжао, конечно, отказалась и попыталась вернуть конверт. Матушка Цзи даже рассердилась, сказав, что дочь выросла, оперилась.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Дождливая ночь, внезапное влечение (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение