Глава 5. Одно желание — тысяча бед (Часть 1)

День свадьбы Су Бин'эр приближался, и Сюэ'эр становилась все более беспокойной. Все эти дни она перебирала все возможные варианты, но ни один из них не казался осуществимым. Она сделала все, что могла, но результата почти не было.

Неужели она должна просто наблюдать, как Су Бин'эр мучают эти противные и чопорные мамушки, а затем она, бедняжка, выйдет замуж в Наньчжао и будет страдать от этого ужасного большого глупого быка? Сяоцуй и другие служанки рассказывали, что принц Наньчжао — бородатый мужчина, крупный, как бык, и когда пьет, то делает это так неаккуратно, что вино льется на бороду и одежду. Такой грубиян! Его и называть-то не принцем, а просто большим глупым быком! Разве он пара Су Бин'эр?

Наступила ночь. Сюэ'эр лежала на камне в саду. В поместье прибыло много людей из дворца. Они казались марионетками, которые только и делали, что кланялись и повторяли одни и те же слова. Из-за этого обитатели поместья тоже старались меньше говорить. В доме царила гнетущая атмосфера, словно готовились не к свадьбе, а к похоронам.

Больше всего Сюэ'эр раздражали мамушки Су Бин'эр. Они были не только чопорными, но и смотрели на всех свысока. Одно и то же движение они заставляли Су Бин'эр повторять по несколько раз. Хорошо, что это не она, иначе Сюэ'эр бы точно сошла с ума. Хотя, если бы она сошла с ума, то первым делом хорошенько бы проучила этих мамушек, чтобы неповадно было важничать. К счастью, Сюэ'эр уже успела немного пошалить с ними. Она подсыпала им в еду кротон, а также подрезала им пояса.

Она вспомнила, как днем у нескольких мамушек во время занятий с Су Бин'эр вдруг заурчало в животе. Им было неудобно уйти, поэтому они сидели, краснея и стараясь сдержаться. В итоге одна из них, почесывая живот, порвала пояс, и ее одежда распахнулась. Но, говорят, завтра из дворца прибудет важная придворная дама, чтобы проверить, как Су Бин'эр усвоила дворцовый этикет, поэтому сегодня вечером мамушки продолжали без умолку твердить ей правила, которые повторяли уже сотни раз. Бедная Су Бин'эр!

Сюэ'эр посмотрела на небо. Луна выглядывала из-за облаков, словно прячась среди звезд. Их свет был таким мягким, как теплый взгляд Гу Мина. Кто он такой и где он сейчас? Через несколько дней она с матерью уедет отсюда и, наверное, больше никогда не увидит его. Сюэ'эр закрыла глаза, купаясь в лунном свете, который казался ей его взглядом.

На следующий день у ворот поместья Су выстроился большой кортеж. Говорили, что это прибыли люди из дворца, чтобы навестить Принцессу Аньи. Эта придворная дама была важной персоной — даже Су-фужэнь, которая долгое время болела, вышла ее встретить. Поговаривали, что это главная наставница по этикету во дворце, которая обучает принцев и принцесс. Действительно, раз уж сама Су-фужэнь вышла ее встретить, значит, с этой женщиной нужно считаться.

Однако дама оставалась в паланкине и, даже не выходя из него, приказала нести ее во внутренний двор, чтобы наблюдать за Принцессой Аньи. Су-фужэнь вздохнула и посмотрела на небо. День был душный, и неожиданно начало темнеть. Казалось, вот-вот начнется гроза.

Сюэ'эр бездумно вертела кисточку для письма. Сегодня она хотела посмотреть на эту важную «марионетку», но мать за вчерашнюю проделку наказала ее переписывать «Наставления для женщин». Каждый раз одно и то же! Неужели нельзя переписывать что-нибудь другое? «Книгу песен», например. Она могла бы написать ее по памяти. Интересно, как там Су Бин'эр, которую мучает эта старая марионетка?

Сюэ'эр задумалась и не заметила, как в комнате стало темнеть. Внезапно снаружи раздался грохот, налетел порыв ветра с каплями дождя и разметал листы бумаги по столу. Сюэ'эр поспешно собрала их, но намокшая бумага пришла в негодность, чернила расплылись. Придется снова переписывать «Наставления для женщин».

Дождь усиливался, гремел гром, земля словно дрожала. Темные тучи затянули небо, и Сюэ'эр стало не по себе. В комнате было темно и мрачно. Ей расхотелось переписывать книгу, и она решила выйти на улицу. Но в тот момент, когда она уже собиралась открыть дверь, то заметила тень. Затем в соседней комнате послышался какой-то шум. Неужели вор? Сюэ'эр сразу заинтересовалась. С тех пор, как она приехала в столицу, ей не доводилось ловить воров, а тут он сам пожаловал.

Сюэ'эр облизнула губы и потрогала кинжал на поясе. Похоже, сегодня будет весело.

Сюэ'эр присела у двери комнаты Су Бин'эр. Хорошо, что сестра несколько дней назад переехала, иначе, если это распутник, быть беде. Дверь бесшумно открылась, и кто-то крадучись выскочил наружу. Выбрав момент, Сюэ'эр протянула руку и высыпала заранее приготовленное снотворное.

— Глупая девчонка, — прошептал мужчина, и порошок, словно изменив направление, полетел на нее. Какой приятный аромат! Сознание Сюэ'эр помутилось. Перед тем как потерять сознание, она запомнила только его глаза — холодные, как лед.

Когда она очнулась, то обнаружила себя в полной темноте. Вокруг не было ни единого лучика света. Сюэ'эр охватил ужас. Она пошла вперед, на ощупь, но это место было таким большим, что казалось бесконечным. Боясь упасть в какую-нибудь яму, она наклонилась и стала продвигаться вперед, ощупывая пол.

Из-за того, что она наклонилась, серебряная цепочка на ее шее соскользнула, и кулон на ней замерцал в темноте, словно собирая в себе весь свет. Внезапно маленький нефритовый шарик на кулоне засиял, как ночная жемчужина, освещая все вокруг Сюэ'эр.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Одно желание — тысяча бед (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение