Глава 1. Пролог

Черная, полная отчаяния ночь скрывала множество грехов и страданий. Не ведающий о мирских делах ветер свирепствовал над дрожащей землей. Из мрачной комнаты доносились приглушенные рыдания женщины и ребенка.

Внутри, на ложе, лежала женщина. Рядом с ней, колеблемая ветром, горела свеча, подобно ее жизни, которая подходила к концу.

— Госпожа, госпожа, — тихонько позвала ее служанка, держа на руках новорожденную девочку. Малышка, не попробовавшая материнского молока, плакала от голода.

Женщина на ложе с трудом открыла глаза. Ее когда-то яркий взгляд потускнел, но даже в таком состоянии тьма не могла скрыть ее утонченной красоты. Она протянула руку и нежно погладила плачущую девочку. В ее глазах мелькнули сложные чувства: обида, боль, безысходность и нежность.

Служанка, прижимая ребенка к себе, повернулась к госпоже, чтобы та могла лучше видеть дочь. Но женщина отняла руку и прошептала служанке что-то. Прислушавшись, служанка различила слабый голос:

— Назови ее Сюэ’эр. Если она выживет, пусть живет хорошей жизнью. О ее происхождении… не говори…

Она хотела сказать еще что-то, но порыв ветра распахнул дверь и погасил свечу, словно унося с собой ее жизнь. В темноте служанка не видела госпожу и не слышала ее голоса.

— Госпожа, госпожа! — вскрикнула она в ужасе, толкая женщину. Ребенок в ее руках заплакал еще сильнее. Мужчина, ждавший у дверей, почувствовав неладное, бросился в комнату. В свете, проникающем из окна, он проверил дыхание женщины и покачал головой, обращаясь к своей жене — служанке.

Служанка закусила губу, пытаясь сдержать рыдания, но слезы текли по ее щекам. Мужчина тяжело вздохнул:

— Я позабочусь о ее похоронах, чтобы отплатить за ее доброту. Ты должна быть сильной, наша дочь нуждается в тебе.

Служанка тихонько всхлипнула:

— Госпожа перед смертью назвала девочку Сюэ’эр. Сюэ’эр почти ровесница нашей дочери. Давай возьмем ее к себе. Нашу девочку назовем Бин’эр.

Мужчина молча кивнул. В темноте по-прежнему завывал ветер. Он крепко обнял жену, и под покровом ночи никто не видел выражения его лица.

Судьбы начинаются и заканчиваются во мгновение ока. Независимо от того, сколько встреч и расставаний переживает человек в своей жизни, начало всегда ведет к концу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Пролог

Настройки


Сообщение