Глава 2 (Часть 2)

Конечно, она могла бы применить заклинание, оглушить Чи Шу и просто отобрать дерево. Но кто такой Чи Шу? Единственный во всем мире человек, который таскает с собой дерево. Если она с ним поссорится, кто еще согласится таскать за ней дерево через полмира, чтобы укрывать ее от солнца?

Только тогда Чи Шу успокоился и сказал:

— Это дерево Бодхи. Говорят, именно под деревом Бодхи Будда постиг свой путь...

Рассказывая об опыте их Будды, юный монах Чи Шу воодушевился и с увлечением принялся излагать историю Ся Чи. Видя, что путь еще далек, Ся Чи оставалось лишь слушать, лежа на облаке, пока она не заснула, попросив Чи Шу разбудить ее по прибытии.

...

Поскольку автор — человек, любящий мир, все негармоничные сцены сражений были заменены многоточием.

Такие мелочи, как лечение больных, спасение людей и вопросы перерождения, до которых Ся Чи и дела не было за все ее восемь жизней, также были заменены многоточием.

Когда И Мо Цзюнь Синь очнулся, рядом с ним была госпожа в не слишком изысканной, но весьма элегантной одежде, ухаживающая за ним. Сам он лежал на кровати, сплетенной из лозы. Глядя вниз, он видел плотоядные цветы, буйно разросшиеся в холодном ночном сиянии и разевавшие свои липкие пасти на лежащего наверху человека — лакомый кусочек мяса.

Похоже, спать в таком месте — само по себе修行 (совершенствование). В этом отношении И Мо Цзюнь Синь восхищался тем, кто здесь обитал.

Присмотревшись, И Мо Цзюнь Синь обнаружил, что кровать была поистине необычной. Ее каркас был сплетен с помощью магии прямо на вершине дерева и выглядел весьма прочным. Добавив несколько слоев облаков с Девятого Неба в качестве одеяла, получили ложе, настолько удобное, что вставать совсем не хотелось.

Но вставать было нужно, дел накопилось слишком много. Он помнил, что перед тем, как потерять сознание, сражался с представителями Расы Богов. В конце концов, он оказался один против многих. Дюжина бессмертных окружила его и беспрестанно била молниями, так что на нем не осталось ни одного целого куска плоти, а от тела даже исходил запах жареного мяса.

Он, первый придворный музыкант под началом Владыки Демонов, казалось, героически погиб. Поэтому то, что сейчас на его теле не было ни единой раны, а кожа была нежной и гладкой, явно противоречило всякой логике.

Он покачал головой. Нелогично, совершенно нелогично.

Он подумал, что, должно быть, появился какой-то чудотворец и спас его. Чудотворцы потому и чудотворцы, что не имеют ничего общего с той шайкой богов с Девятого Неба. Ему не терпелось увидеть того великого мастера, который смог исцелить его так безупречно. Был ли это старик с белой козлиной бородкой или прекрасная дева?

Он пролетел над зарослями плотоядных цветов и подошел к выходу из пещеры, где столкнулся с другой госпожой. Ее наряд отличался от той, что ухаживала за ним. Она была одета в прохладную фиолетовую тонкую вуаль, которая была плотнее в стратегически важных местах, но все равно будоражила воображение. Госпожа без слов подошла к нему и с удивлением осмотрела с ног до головы, начиная с волос и пересчитывая чуть ли не каждый волосок. Закончив осмотр, она широко раскрыла глаза и сказала:

— Глава будет вне себя от радости, когда увидит! Ты действительно в полном порядке, ни царапинки.

Глава...

И Мо Цзюнь Синь вспомнил. Падая в хаосе битвы, он смутно расслышал голос спасшей его бессмертной девы. У нее был чрезвычайно приятный голос. Она подлетела, подхватила его и, держа в объятиях, сказала что-то той группе богов наверху, но он не запомнил точно, что именно. Те бессмертные, потрясая чем-то, способным метать молнии, кричали ей:

— Ты, мелкий дух, не знаешь своего места! Это человек, которого приказал схватить Небесный Владыка! Спасая его, ты идешь против Небесного Владыки и против нас!

С древних времен лишь одно существо осмеливалось идти против Небесного Владыки. Говорили, это была обезьяна, каменная обезьяна, рожденная небом и землей. Несколько дней назад, слушая проповедь Будды, Ся Чи слышала о ее великих подвигах.

И Мо Цзюнь Синь услышал, как Ся Чи, даже не подняв головы, сказала:

— Хотя я и не знаю, кто этот парень, но раз уж Раса Богов хочет его убить, я непременно должна его спасти.

Любой здравомыслящий человек понял бы из этих слов, что она выступала именно против Расы Богов, а не просто спасала кого-то из милосердия.

Эту фразу И Мо Цзюнь Синь запомнил очень четко. Из всего разговора он запомнил только ее.

Под восхищенным взглядом госпожи он последовал за ней к задней части горы. Она привела его к той самой бессмертной деве, которая спасла его в тот день — к той, кого она назвала "Главой".

Расспросив, он узнал, что это место называется гора Хэ Му Шань, издавна известная как уединенный сад богов, где отдыхал старый феникс возрастом в десятки тысяч лет. После смерти феникса гора перешла под управление принца демонов Си Мэя. Си Мэй был его хорошим другом, поэтому он и появился здесь. Однако не успел он приземлиться, как его окружила дюжина бессмертных на пятицветных облаках, гневно надувающих усы и таращащих глаза. С серьезным видом они передали волю Небесного Владыки...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение