Юэваньцунь — неприметная деревушка, затерянная в глуши. Кто бы мог подумать, что именно здесь родился Су Юли, первый министр и основатель династии Даюнь, удостоенный титула Чжэньгохоу? Именно здесь находилась родовая усадьба его семьи.
Еще более удивительным было то, что Су Ханьсяо, законная дочь могущественного Чжэньгохоу, с самого рождения жила в этой деревне, терпя постоянные побои и унижения.
Более половины жителей Юэваньцунь носили фамилию Су. Среди них был и Су Тяньси, дальний родственник семьи Чжэньгохоу.
Су Тяньси был бездельником и заядлым игроком, поэтому его семья жила в крайней бедности.
Его жена, Дуань Ши, не видела мужа уже несколько дней. В ярости она носилась по двору с куриным веником, осыпая Су Ханьсяо ударами и руганью:
— От вас, Су, одни неприятности! Этот бездельник все деньги проигрывает или на гулянки тратит! А ваш Чжэньгохоуфу, такой важный, присылает всего десять лянов серебра в месяц! Мне приходится кормить вас с твоей матерью, двух дармоедок, а этих денег и на еду не хватает! Быстро пиши в поместье, пусть высылают пятьдесят лянов! Если в следующем месяце денег не будет, выгоню вас обеих, идите куда хотите! Надоели вы мне до смерти!
На руках и теле Су Ханьсяо алели кровавые полосы от ударов веника. Из уголка губ, разбитого пощечинами Дуань Ши, сочилась кровь.
Девушка побледнела от боли, ее тело дрожало, но она не смела останавливаться ни на секунду, зная, что Дуань Ши и вправду может забить ее до смерти.
Ведь она была всего лишь брошенной дочерью, изгнанной из поместья еще до рождения. Ее жизнь ничего не стоила.
Споткнувшись, Су Ханьсяо упала на колени, ободрав ладони до крови.
Но она даже не пыталась вытереть кровь или вытащить занозы, а лишь отчаянно била головой о землю, умоляя Дуань Ши:
— Тетушка, прошу, не бейте меня! Я, кажется, простудилась, голова кружится. Вот и уронила ведро, когда воду набирала. Мама пошла в горы за травами, скоро вернется. Она все сделает, что я не успела. А в поместье я попрошу маму написать, чтобы денег прислали. Успокойтесь, тетушка! В такую жару не стоит из-за меня сердиться. Еще заболеете, и я буду виновата.
Услышав про простуду, Дуань Ши с отвращением отступила на пару шагов.
Но обещание написать в поместье и жалобный вид девушки немного умерили ее гнев.
Заткнув веник за пояс, она фыркнула и направилась в дом, бросая через плечо:
— Твоя мать, Шэнь Ши, сама больная, вот и ты такая же хилая уродилась! Уже вечер, а ее все нет, небось, волки в горах задрали. Я, Дуань Ши, слишком добрая, вот и жалею вас. Другая бы давно вас выгнала. Так что будь благодарна! Я пойду прилягу, руки-ноги болят, замучилась я с тобой. А ты живо воду принеси и дрова наколи! Если проснусь, а ты бездельничаешь, пеняй на себя!
С улыбкой на лице Су Ханьсяо проводила Дуань Ши в дом.
Только когда та скрылась из виду, девушка позволила себе тихонько всхлипнуть, потирая ушибленные места.
Несмотря на головокружение и слабость, она не смела откладывать работу.
Взяв ведро, Су Ханьсяо вышла во двор и направилась к колодцу Шицзин на краю деревни.
Но она была слишком слаба. Добравшись до колодца, девушка наклонилась, чтобы опустить ведро, и почувствовала приступ головокружения.
В глазах потемнело, и она начала падать в колодец.
Но в последний момент глаза Су Ханьсяо распахнулись, в них блеснул огонек. Упираясь руками в края сруба, она с трудом вытащила себя обратно.
Избежав падения, девушка вытерла холодный пот со лба. Вместо того чтобы продолжить набирать воду, она села под старой ивой у колодца и с досадой пробормотала:
— Ну, Су Ханьсяо, тебе уже семнадцать лет! Даже если ты не самая смелая и решительная, неужели нужно позволять этой Дуань Ши так издеваться над собой? Лучше бы я, Чжоу Сяосяо, рассеялась как дым, чем вселяться в такую неудачницу! Тебя бьют — мне больно, ты болеешь — мне плохо. Мне, Чжоу Сяосяо, так не повезло, что мы с тобой оказались в одном теле! Так и до второй смерти недалеко!
Если бы кто-то из жителей деревни услышал эти слова, то решил бы, что Су Ханьсяо окончательно лишилась рассудка.
Но дело в том, что сейчас в теле Су Ханьсяо находилась не она сама, а Чжоу Сяосяо — бывшая самая богатая женщина Сучжоу, известная как первая женщина-купец империи Даюнь.
Судьба Чжоу Сяосяо была полна испытаний. Она была талантливой предпринимательницей и успешно управляла столетним семейным бизнесом, приумножая богатство семьи Чжоу.
Но ее отец рано умер, а мать, много лет управлявшая делами, скончалась от переутомления, когда Чжоу Сяосяо было всего четырнадцать.
Родственники начали издеваться над осиротевшей девушкой, утверждая, что женщине место замужем, а семейный бизнес должен быть разделен между ними.
Но Чжоу Сяосяо, воспитанная родителями-купцами, словно родилась для торговли.
Всего за три года она не только сохранила семейное дело, но и вывела его на новый уровень, став поставщиком императорского двора.
Титул императорского поставщика на время отпугнул алчных родственников, но когда Чжоу Сяосяо исполнилось семнадцать, и пришло время замужества, они снова начали досаждать ей.
Чжоу Сяосяо была в отчаянии. Она даже подумывала найти мужа, который согласился бы жить в ее семье, лишь бы защитить наследство родителей, пожертвовав своим счастьем.
Но как раз в этот момент к ней посватался Жунань Цзюньхоу, знатный господин из Сучжоу. Он заявил, что давно влюблен в нее и желает сделать ее своей женой.
Жунань Цзюньхоу, Ян Цзыгун, был красивым и образованным молодым человеком чуть старше двадцати лет. Его высокий статус мог бы защитить Чжоу Сяосяо от родственников.
Его появление показалось Чжоу Сяосяо подарком судьбы, счастливым шансом. Но позже она поняла, что это начало кошмара, от которого ей не суждено было очнуться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|