Глава 1
Когда Чу Инъюй очнулась, она обнаружила себя в несущейся на полной скорости повозке, которую тащила обезумевшая лошадь.
В первое же мгновение после пробуждения она поняла: кто-то хочет её убить.
Но кому понадобилось убивать её, незначительную женщину из внутреннего двора?
Повозка мчалась вперёд со смертоносной скоростью, неизвестно куда. Руки и ноги Чу Инъюй ослабли, но инстинкт самосохранения заставил её крепко вцепиться в окно повозки, чтобы не вылететь наружу.
Её лицо было бледным, почти прозрачным, а руки, державшиеся за окно, вот-вот должны были разжаться.
Занавески на окнах бешено колыхались. Сквозь распахнутую дверцу она видела, как повозка несётся по извилистой горной дороге. Поздний осенний ветер врывался внутрь, обжигая лицо, словно лезвиями ножа.
Она хотела спастись, но поняла, что уже слишком поздно.
Обезумевшая лошадь заржала, повозка взлетела в воздух. Зрачки Чу Инъюй сузились — она увидела, как повозка летит к обрыву впереди.
Тело охватило чувство невесомости, во рту появился привкус железа, потекла кровь.
Чу Инъюй горько усмехнулась.
Тот, кто стоял за её убийством, действительно высоко её ценил. Мало того, что бросил её в несущуюся повозку, так ещё и заранее отравил, чтобы гарантировать успех.
Раздался грохот — повозка рухнула с обрыва и разлетелась на куски.
Последним ощущением была бесконечная боль, словно разрывающая душу на части…
…………
Когда сознание вернулось вновь, Чу Инъюй почувствовала, что её тело падает вниз.
Это ощущение невесомости сбило её с толку, словно она снова падала с обрыва вместе с повозкой, и в следующий миг её ждёт гибель и забвение.
Однако на этот раз всё было иначе: её тело с плеском упало в воду, и не было той мучительной боли от раздробленных костей.
— Плохо дело, госпожа Чу упала в воду!
Раздался испуганный крик, привлёкший внимание знатных девиц, отдыхавших в Павильоне для Прослушивания Дождя посреди озера.
Многие подбежали к перилам посмотреть. Молодые господа из павильона на противоположном берегу озера тоже обратили взоры сюда, некоторые закричали, чтобы её спасали. Воцарился шум и суматоха.
Чу Инъюй не могла контролировать своё тело.
Вода наступала со всех сторон, утягивая её всё глубже на дно. Нахлынуло удушье, но её тело, казалось, всё ещё пребывало в состоянии падения с обрыва, конечности сводило судорогой, и она медленно тонула.
В тот момент, когда Чу Инъюй подумала, что ей предстоит пережить смерть ещё раз, чьи-то руки обхватили её и вытащили из тихой и страшной глубины озера.
На берегу собралось много людей. Увидев, что Чу Инъюй спасена, они посмотрели на служанку, прыгнувшую в озеро, и, узнав её, не смогли скрыть удивления на лицах.
Служанка сказала низким голосом: «Быстрее, принесите накидку!»
Другая служанка поспешно подала накидку, и спасительница укутала ею дрожащую на осеннем ветру Чу Инъюй.
Вокруг было много людей, которые наперебой спрашивали, что случилось, как она упала в воду.
Чу Инъюй растерянно прислонилась к служанке. Капли воды стекали с её волос, лицо было бледным, несколько тёмных прядей прилипли к её нефритовому лицу, вид был крайне жалким.
Несмотря на плачевное состояние, нельзя было не заметить её прекрасное, как цветок лотоса, лицо с изящными чертами, словно подёрнутое влагой, оно стало ещё более утончённым и неземным.
— Старшая сестра, что с тобой?
Раздался встревоженный голос. Чу Инъюй с запозданием подняла голову и увидела свою младшую сестру, Чу Сиюй.
Чу Сиюй смотрела на неё с беспокойством.
Рядом с Чу Сиюй стояло ещё несколько человек, среди которых выделялась девушка с яркой внешностью и высоким ростом — хозяйка этого места, Цзюньчжу Минхуэй.
Цзюньчжу Минхуэй смотрела сверху вниз на сидящую на земле, промокшую до нитки Чу Инъюй.
Видя, что Чу Инъюй выглядит растерянной и молчит, присутствующие забеспокоились, не повредилась ли она умом от падения в воду, и невольно посмотрели на Цзюньчжу Минхуэй.
Сегодня Цзюньчжу Минхуэй устраивала Праздник любования хризантемами, она была здесь хозяйкой, и надо же было случиться такому происшествию. Зная характер Цзюньчжу Минхуэй, можно было предположить, что она будет недовольна.
Цзюньчжу Минхуэй действительно была недовольна, но, увидев, что спасшая Чу Инъюй служанка тоже вся промокла, сказала: «Ладно, идите сначала приведите себя в порядок…»
Не успела она договорить, как с другого берега озера подошла группа молодых господ.
Во главе шёл мужчина в парчовой одежде цвета сапфира с темно-фиолетовым узором из облаков и цветов. У него были утончённые черты лица, благородная осанка и аура леденящего холода. Окружающие знатные девицы при виде него либо смущённо опускали головы, либо не смели смотреть прямо.
Чу Инъюй медленно повернула голову. Увидев его, её зрачки слегка дрогнули, и, словно не выдержав, она наконец потеряла сознание.
**
Осень была унылой. Опавшие листья во Дворе Осенней Лебеды лежали на земле, создавая атмосферу холода и одиночества.
Подул осенний ветер, поднял несколько листьев и сгрёб их в угол стены.
— Кхе-кхе-кхе…
Из комнаты донёсся сдавленный кашель. Цзичунь вошла с лекарством, в её глазах читалась тревога.
Цзичунь вошла во внутреннюю комнату, поставила лекарство на стол и подошла к кровати, чтобы отдёрнуть полог из тонкого белого хлопка.
Окно было закрыто, в комнате царил полумрак. Смутно виднелся силуэт лежащего на кровати человека, повёрнутого спиной к выходу, виднелись худые плечи и тонкая спина.
Цзичунь тихо сказала: «Госпожа, лекарство готово. Примите его, пожалуйста».
Чу Инъюй подавила першение в горле, тихо хмыкнула и с помощью Цзичунь села.
На ней была ночная одежда цвета лунного серпа, пояс был небрежно завязан на талии, подчёркивая её тонкость.
Поскольку она только что села, воротник слегка распахнулся, обнажив изящные ключицы и участок белой, нежной кожи, подобной белому нефриту.
Её лицо было измождённым, волосы растрёпаны и спадали на спину, что ещё больше подчёркивало бледность и слабость её лица, вызывая жалость.
Цзичунь сначала подложила ей под поясницу большую подушку имбирно-жёлтого цвета, затем принесла со стола лекарство и помогла выпить.
Тёмно-коричневое лекарство было очень горьким. Горечь была такой сильной, что Чу Инъюй невольно нахмурилась. Допив лекарство, она почувствовала во рту горечь и странный привкус, и ей инстинктивно захотелось съесть цукат, чтобы перебить вкус. Подняв глаза, она увидела неподалёку ширму с узором из сосен, кипарисов, слив и орхидей, а также бронзовую курильницу — всё было знакомым и в то же время чужим.
Знакомым, потому что она прожила здесь много лет. Чужим, потому что она не была здесь уже три года.
Выражение лица Чу Инъюй снова стало растерянным. Прошло уже несколько дней, и она наконец смирилась с тем, что переродилась и вернулась в прошлое.
(Нет комментариев)
|
|
|
|