Глава 2. Брата хотят отдать

— Спрашиваешь, где сын? Таким тоном, будто ты, как отец, ничего и не знаешь.

— Папа, дама сказала, что брата отдадут в хорошую семью, где его точно смогут прокормить. Но, папа, почему брата нельзя прокормить в доме дамы?

У дамы есть белая лапша, брату шесть месяцев, он уже может есть лапшу.

Цзян Шань смотрит дочери в глаза и серьёзно спрашивает: — Брат сейчас всё ещё в доме дамы?

Сяомэй дважды кивает.

Немного раньше, когда она кормила свиней у дамы, она слышала, как брат плачет в доме дамы.

— Папа, пожалуйста, не отдавай брата. Дама сказала, что даст нашей семье мешок белой муки, и мы сможем прокормить брата.

Девочка говорит это, всхлипывая, и слёзы капают в кружку с горячей водой.

Цзян Шань снова вздыхает.

Становится ясно одно: жена оригинала бросила больного мужа и двоих детей и сбежала.

Половину времени дети проводят в доме дамы.

В глазах Сяомэй дама больше не хочет брата и собирается отдать его другим людям. Она не понимает, что происходит.

Цзян Шань тоже не понимает, что происходит.

— Сяомэй, я пойду в дом твоей дамы и верну твоего брата. Папа выздоровел, папа будет растить вас, брата и сестру.

— Да, мы сейчас же пойдём и заберём брата домой.

Видя нетерпение на лице дочери, кажется, что если замешкаться, то брата, которого приютила дама, отдадут.

Если дама такая хорошая, зачем отдавать шестимесячного ребёнка на воспитание другим?

Цзян Шань утирает лицо, выражая беспомощность. За какие грехи он переродился в этом ветхом глинобитном доме, где у детей нет матери?

Может быть, он слишком переусердствовал в зарабатывании денег и был наказан небесами, вернувшись за одну ночь в прошлое и обречённый на такую жизнь?

Эти две крайности действительно невыносимы.

— Сяомэй, не торопись, подожди две минуты, пока этот бак воды нагреется, чтобы ты могла вымыть руки и нанести лекарство.

— Но, папа… — Послушайся, принеси папе таз для мытья рук.

В глазах Сяомэй робость, она не смеет ослушаться отца.

Она оборачивается и берёт из-за двери деформированный эмалированный таз, который, как и кружка, тоже облупился, с пятнами и дырками на дне, пропускающими воду.

Тёплую воду из кружки переливают в таз и ставят на печку, раздаётся шипение. Сяомэй опускает руки в воду.

Цзян Шань думает, что дама, возможно, не такая уж и хорошая, разве она не видит трещины на руках ребёнка?

— Больно?

В голосе отца полно нежности и заботы.

— Не больно, папа, дама сказала… — Цзян Шань смотрит на лицо девочки: двойные веки, большие глаза, длинные ресницы. Если её хорошо кормить, она вырастет очень красивой.

Такая маленькая, а говорит таким смиренным тоном.

Что сказала дама, девочка проглотила, не договорив.

Цзян Шань смотрит на лицо дочери пять секунд.

— Сяомэй, что такого дама не разрешает тебе говорить папе?

Поколебавшись, Сяомэй продолжает: — Дама сказала, что твою болезнь не вылечить, и не разрешила мне говорить тебе, что твоего брата собираются отдать.

Цзян Шань всё понял.

Он прикован к постели, шестимесячного сына хотят отдать, и они не хотят, чтобы Цзян Шань знал об этом.

Значит, оригинал в этой семье Цзян тоже был крайне унижен, всё решали дама и Сяомэй.

Неудивительно, что его жена сбежала.

Руки Сяомэй некоторое время находятся в тёплой воде, грязь и струпья размягчаются и смываются, трещины становятся ещё более заметными.

В доме нет никаких лекарств.

Цзян Шань роется на кане и находит в деревянном ящике у изножья белую траурную шапку.

— Сяомэй, оберни руки этой белой тканью, чтобы защитить трещины.

Сяомэй качает головой, не желая: — Нельзя, это траурная шапка для мамы.

В голове Цзян Шаня раздаётся гул, он замирает на полдня, не в силах отреагировать.

Он думал, что женщина этой семьи бросила мужа и детей и сбежала.

Оказывается, она умерла.

На столе предков нет фотографии мамы, это немного ненормально.

Поэтому он и подумал, что мать детей сбежала. Цзян Шань смотрит на лицо дочери, старается улыбнуться, не зная, что сказать.

Но всё же нужно сказать: — Сяомэй, папа позаботится о тебе и твоём брате в будущем.

Шестилетняя девочка носит траур по матери, а шестимесячный сын, наверное, и не помнит, как выглядит мама.

— Сяомэй, сначала оберни руки, чтобы защитить трещины, а папа купит тебе лекарство от обморожения и перчатки.

Белую шапку рвут на полоски ткани, и большие мужские руки осторожно обматывают пальцы и тыльные стороны обеих маленьких ручек.

На улице мороз, и такая защита всё равно не согреет.

— Сяомэй, оставайся дома и присматривай за печью, вовремя добавляй кукурузные початки, а папа пойдёт в дом дамы и заберёт Сяобао.

Сына зовут Сяобао.

Угля для топки нет, охапка кукурузных початков сгорает за несколько минут, Сяомэй должна следить за печью и не может выходить из дома.

Цзян Шань открывает дверь, откидывает грязную старую занавеску и выходит из дома на улицу.

Перед глазами белым-бело, снега выпало на три цуня, снежный ветер бьёт в лицо, обжигая холодом.

Только сейчас Цзян Шань осознаёт, что на нём тоже залатанная ватная куртка, которая уже не греет. Наверняка её носили три зимы, а потом ещё три зимы.

Стоя во дворе, покрытом неровным слоем снега, Цзян Шань оглядывается и видит глинобитный дом с соломенной крышей, покрытой слоем белого снега.

Дверная занавеска сшита из разных лоскутов ткани, между которыми вставлены несколько квадратных кусков, вырезанных из мешков из-под удобрений.

Можно с уверенностью сказать, что это не до освобождения.

До освобождения не было мешков из-под мочевины, чтобы шить из них занавески от ветра и холода.

От председателя Цзяна из компании до оборванного Сяо Цзян Шаня, то же имя и фамилия, единственное преимущество — тело двадцатилетнего.

Но это молодое тело Цзян Шаню тоже не нужно.

— Всё в порядке, я засну сегодня вечером и вернусь завтра утром.

Сначала поможем оригиналу пережить сегодняшний день.

Шестимесячного сына нужно забрать домой, и будем надеяться, что оригинал, проснувшись завтра утром, сможет позаботиться о двух своих малышах.

Разобравшись в ситуации, Цзян Шань закрывает озябшие уши руками и выходит за ветхие ворота глиняного двора.

Он смотрит вдаль за ворота: дома один за другим — глинобитные одноэтажные строения, это сельская местность в северо-западном лёссовом горном районе.

На горах то тут, то там виднеются пятна белого и тёмного, а над головой нависает тёмное небо размером с ладонь.

Какой сейчас год?

В уши врывается шум детских игр, доносящийся из соседнего двора. Несколько детей выбегают на улицу и играют в бумажные хлопушки у ворот, пытаясь перевернуть хлопушку противника и выиграть её.

Разве они не у ворот дома старшей невестки?

Дворы разделены пустырём, который используется как общий ток.

Цзян Шань идёт к детям.

Один из мальчиков здоровается с ним: — Га Ба, мама сказала, что ты не можешь ходить, как же ты идёшь?

Говорящий мальчик — сын старшей невестки. Га Ба протягивает руку, хватает племянника и, нахмурившись, спрашивает: — Почему вы не в школе?

Дети смеются.

— Га Ба, у нас зимние каникулы, а ты и не знаешь.

Цзян Шань хочет прояснить ситуацию: — Скажи Га Ба, какой сейчас год?

Мальчик, которого схватили за воротник, изо всех сил вырывается и кричит: — Га Ба, ты действительно стал глупым? Разве ты не знаешь, какой сейчас год? Восемьдесят восьмой год, а моя мама сказала, что наша семья в этом году разбогатеет, и мы купим телевизор на Новый год!

1988 год?

В это время ему самому было восемь лет.

Но в восемь лет он не жил в этой бедной горной деревушке на лёссовом плато.

При мысли о том, что он может встретить восьмилетнего себя, Цзян Шань испытывает необъяснимое волнение. Он даже с нетерпением ждёт этого.

Мальчик, которого держали за воротник, вырывается из рук взрослого.

Как зовут этого ребёнка?

Цзян Шань изо всех сил пытается выудить воспоминания из головы оригинала.

— Шуань Шуань, скажи Га Ба, твои родители дома?

— Га Ба, мои родители ушли с твоим сыном на руках.

Цзян Шань сразу понимает, что его родители унесли сына, чтобы отдать.

— Шуань Шуань, быстро скажи, в какой дом твои родители отнесли моего сына, знаешь?

Мальчик качает головой, показывая, что не знает, родители ему не сказали.

— Я знаю, они ушли оттуда!

Другой ребёнок показывает рукой в сторону дороги, ведущей на юг из деревни.

Цзян Шань разворачивается и бежит.

На заснеженной дороге видны следы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Брата хотят отдать

Настройки


Сообщение