Глава 19

ждем, чтобы выпили на нашей свадьбе.

— Мэнчжу! — Услышав зов, они подняли головы. Хотя в душе они уже знали, что это Сыту Сяо, но увидев, как он, полный энергии, решимости и с улыбкой, идет к ним, ее сердце все равно затрепетало, словно рябь на речной глади от легкого ветерка.

— Молодой Маршал, — тихо позвала она, боясь, что Сыин заметит что-то необычное. К счастью, Гулян издалека позвал Сыин, и Сыин сказала: — Мэнчжу, прощай ненадолго, береги себя!

Мэнчжу всхлипнула: — И ты береги себя! Я жду вас обратно! — Они крепко обнялись. Сыин отпустила ее, отдала честь и резко повернувшись, побежала прочь.

Сыту Сяо стоял рядом, тихо глядя на нее. Он сказал: — Мэнчжу, я знал, что ты обязательно придешь!

Она подняла на него свои затуманенные глаза. Его лицо было подобно весеннему ветерку, полное нежной улыбки и яркой уверенности. Казалось, он идет не на крайне опасную битву, а чтобы принять поклонение тысяч людей. В нем не было ни тени грусти или тоски, только надежда и ожидание.

Это был второй раз, когда он сказал ей эти слова.

— Желаю вам триумфального возвращения! — Это было единственное, что она могла сказать ему в этот момент, и это было ее глубокое благословение ему, десяткам тысяч солдат и Сыин.

— Обязательно! — сказал он. — Я обязательно вернусь! Я говорил, что преподнесу эту страну тебе на блюдечке, чтобы ты знала, как сильно я тебя люблю, чтобы ты знала, какие чудеса может сотворить любовь!...

— Молодой Маршал! — прервала она его. Она была грешницей, думала она. Она заставила его пойти на такой риск, заставила десятки тысяч солдат пойти на такой риск, но она была бессильна.

— Мэнчжу, жди меня! — Его голос был очень нежным, таким тихим, что едва слышался у уха Мэнчжу. Она только почувствовала, как он слегка наклонился к ней, и мягкий поцелуй коснулся ее нежного лба.

Она все еще чувствовала это легкое тепло, а он уже вскочил на лошадь, которую привел Цзинъюань. Она увидела, как он натянул поводья, повернул лошадь и, оглянувшись, глубоко посмотрел на нее. Этот необычный блеск был таким же, как в тот глубокий лунный вечер, когда он обернулся.

Она вытерла затуманенные глаза. Перед ней уже была бескрайняя пыль. Она вспомнила тот случай в Хуайяне, как они сидели на одной лошади. Ей очень хотелось сейчас тоже сесть на лошадь и догнать его, заставить его обернуться, или пойти с ним на поле боя.

Когда она повернулась, чтобы вернуться в Резиденцию Ли, она возненавидела свою трусость, возненавидела себя за то, что не осмеливается взглянуть в лицо своему сердцу. Ее сердце в этот момент было пустым, словно парящим в облаках, таким нереальным.

Дни вдруг стали невероятно скучными. Кроме ежедневного чтения газет, она не знала, чем еще заняться. Но Сыту Сяо отправился в поход почти десять дней назад, а в газетах не было никаких новостей. Это еще больше усиливало беспокойство Мэнчжу. Она беспокоилась о Сыин, о безопасности десятков тысяч солдат, и о нем — о мужчине, который не должен был проникать в ее сердце!

По ночам она всегда не могла уснуть. В темноте каждая сцена, где они были вместе, снова и снова мелькала в ее голове: та лунная ночь, когда она спасла его; каждый его взгляд на нее; тот необычный блеск в его глазах, когда он, перепрыгнув через стену, обернулся; его радостная улыбка, когда он узнал ее на поле боя в Хуайяне; та ночь при свечах, когда он ловил для нее светлячков; его гневное выражение лица, когда она вернула ему нефрит; тот жаркий первый поцелуй у реки, когда он сказал: «Мэнчжу, я хочу, чтобы ты была моей женщиной, ты можешь быть только моей женщиной!»

Он отсасывал для нее ядовитую кровь, упал в холле больницы; он ужинал с ней, говоря: «Я не хочу, чтобы моя женщина плакала, даже если это из-за того, что я накладываю ей рис!»

Она пошла в резиденцию маршала, чтобы уговорить его, и он сказал: «Мэнчжу, я знал, что ты обязательно придешь»; он провожал ее в поход, и он сказал: «Мэнчжу, жди меня!»

Она спряталась под одеялом, только надеясь, что день свадьбы с Цинъюанем наступит поскорее, чтобы прогнать все эти скучные мысли в облака.

В тот день Цинъюань забрал госпожу Ли и Мэнчжу в Большой театр Цзиньтуань посмотреть представление. В зале была плотная толпа, все хотели увидеть знаменитую актрису Сяо Митао.

На сцене Сяо Митао нараспев пела «Сон в девичьей комнате». У ее уха звучали печальные слова: «Пусть моя армия победит в каждой битве, и пусть ты поскорее вернешься…» Они прошли сквозь толпу, поднялись по лестнице и вошли в ложу. На столе стояли всевозможные фрукты и сладости, несколько чашек горячего чая дымились. «Слышу чириканье и щебетание, словно рассказ о страданиях обиженных душ, пусть генерал прекратит гражданскую войну и поскорее заключит мир.

В ушах снова раздался лязг мечей и грохот орудий…»

Барабаны на сцене гремели, печальные слова песни проникали в уши. В ложе стало очень душно, нечем было дышать. Она взяла горячий чай со стола, сделала маленький глоток, обожгла язык. Поставив чашку, она не заметила, как Цинъюань вышел. В этот момент он вошел с улыбкой и сказал: — Какое совпадение, отец с ними в соседней ложе. Услышав, что тетя приехала, он обязательно попросил меня пригласить вас.

Все трое встали и вышли из ложи. В соседней ложе уже сидело несколько человек. Господин Чжэн, глядя на сцену, неторопливо пил чай. Рядом сидели госпожа Чжэн и молодая женщина.

Увидев, как они вошли, господин и госпожа Чжэн очень радушно пригласили мать и дочь сесть. Цинъюань указал на молодую женщину, которая, задумчиво глядя на сцену, жевала сладости, и представил: — Это моя тетя Лань.

Молодая женщина обернулась и их взгляды встретились. Оба были поражены. Почти одновременно они воскликнули: — А Лань!

— А Цзы!

Цинъюань удивленно спросил: — Мэнчжу знакома с тетей Лань?

Внезапно он вспомнил рассказ Мэнчжу о годах, когда она потеряла связь с матерью и братом, и его прошиб холодный пот. Но остановить ее было уже поздно. А Лань взволнованно сказала: — Господин, я не ожидала, что невеста Цинъюаня — это А Цзы! Как хорошо, теперь у меня есть подруга. В Павильоне Лазурной Луны мы были лучшими сестрами, — радость переполнила ее.

Господин Чжэн широко раскрыл глаза: — Ты говоришь, что ты и Мэнчжу — лучшие сестры в Павильоне Лазурной Луны?

— Да, я не знала, что А Цзы на самом деле зовут Мэнчжу, — А Лань все еще была погружена в радость. Вдруг она увидела, как у всех изменилось выражение лица, и мгновенно что-то поняла, невольно перестав улыбаться.

Господин и госпожа Чжэн перевели взгляды на госпожу Ли. Госпожа Ли на мгновение почувствовала стыд и объяснила: — Дорогие родственники, я не рассказала вам о том, что Мэнчжу в те годы была похищена и продана в Павильон Лазурной Луны. Это было неправильно, но хотя Мэнчжу и пришлось жить в публичном доме, она сохранила свою чистоту.

Господин Чжэн нахмурился и, бросив на Цинъюаня острый взгляд, резко спросил: — Цинъюань, ты тоже не знал?

Юный герой борется за Центральную равнину (4)

Цинъюань вздрогнул и неуверенно ответил: — Отцу, Мэнчжу не скрывала от сына. Сын думал, что Мэнчжу чиста, и давно забыл об этом деле. Вернувшись в страну, я не вспомнил доложить отцу.

Мэнчжу стояла там, чувствуя, как взгляд господина Чжэна, острый, как стрела, пронзает ее, словно желая проникнуть в ее сердце и проверить ее чистоту.

А Лань поспешно ответила: — Да, да, господин, хотя Губернатор Ши и выкупил А Цзы, говорят, что в брачную ночь на Губернатора было совершено покушение, и они не вступили в брак. Во время бегства они разлучились. Так что А Цзы чиста.

— Ты говоришь, Ши Чжибан ее еще и выкупил? — А Лань кивнула. Лицо господина Чжэна помрачнело. Он холодно взглянул на госпожу Ли, фыркнул и, отвернувшись, ушел. Госпожа Чжэн поспешила за ним. Цинъюань последовал за ними, зовя: — Отец, мать…

А Лань стояла на месте, готовая заплакать: — А Цзы, я… я не знала, что так получится…

В душе Мэнчжу тоже смешались разные чувства. Увидев испуганное лицо А Лань, она поняла, что А Лань всегда была робкой и боялась неприятностей. Она слегка улыбнулась, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие, и утешила ее: — Ничего, А Лань, я изначально не собиралась скрывать от семьи Чжэн. Я просто не знала, что господин Чжэн об этом не знает.

Ты тоже возвращайся.

А Лань поклонилась сидевшей в оцепенении госпоже Ли: — Госпожа, А Лань правда не хотела этого.

Госпожа Ли словно очнулась от сна: — Тетя, это не было намеренно, не беспокойтесь.

Хотя она так сказала, выражение ее лица было очень печальным.

У них троих не было настроения смотреть представление. Уговорив А Лань вернуться, Мэнчжу проводила госпожу Ли обратно в резиденцию. Госпожа Ли была встревожена. Глядя на портрет Тан Цзямина на стене, она молилась: — Цзямин, ты обязательно должен благословить свадьбу нашей дочери Мэнчжу и Цинъюаня, чтобы она состоялась по расписанию! Цзямин, ты обязательно должен явиться!

Мэнчжу, видя встревоженное выражение лица матери, была очень опечалена. На мгновение она не знала, как утешить мать, и только нежно прошептала: — Мама…

На следующий день Цинъюань прислал письмо. В письме говорилось, что господин Чжэн, вернувшись, хоть и отругал его, но лишь за то, что он не должен был скрывать, и не было никаких резких слов о расторжении помолвки. Он также написал, что если господин Чжэн действительно захочет отменить помолвку, он будет сопротивляться и не женится ни на ком, кроме Мэнчжу.

Госпожа Ли немного успокоилась. Мэнчжу тоже была тронута искренностью Цинъюаня и втайне упрекала себя за свою влюбчивость. Она поклялась собраться и сосредоточиться только на Цинъюане.

В то утро Мэнчжу встала довольно рано. Прошлой ночью она не страдала бессонницей, и настроение у нее было прекрасное. Она была рада, что победила себя.

Взяв книгу стихов, она открыла ее, но почувствовала, что света маловато. Она встала, отдернула занавеску и открыла окно. Аромат цветов донесся до нее. В заднем саду распускались разноцветные цветы, пурпурные и алые, очень красивые. Она невольно спустилась по лестнице и неторопливо пошла в сад.

Аромат цветов постепенно усиливался. Какой удивительный сад: китайская роза, гардения, бальзамин, альбиция, пион, канна, роза многоцветковая… Только тех цветов, названия которых Мэнчжу знала, было около десяти видов, а еще были неизвестные цветы разных цветов, собранные в этом саду, словно на великолепной цветочной выставке.

Мэнчжу подошла к пышно цветущей гардении, закрыла глаза и глубоко вдохнула. Аромат цветов проник в ее легкие, неся легкую сладость.

Она открыла глаза и увидела перед собой яркую красную картину. Оказалось, что справа внизу от этой гардении гроздья ипомей, опережая друг друга, высовывали свои головки. Она невольно вспомнила ипомеи на двух рядах решеток в резиденции маршала, куда она ходила в тот день. Она вспомнила, что Сыту Сяо отправился в поход уже полмесяца назад, но почему нет никаких известий? Десятки тысяч солдат словно испарились. В тот же миг у нее пропало настроение любоваться цветами.

Прибыв на фронт…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение