— Что может быть важнее выживания сотен тысяч солдат Армии Юй?
— Завтра ты никуда не пойдешь, а пойдешь со мной встречать Ши Чжибана и извиняться перед ним! — Сыту Кунь потрогал грудь, и стоявший рядом телохранитель тут же достал лекарство.
— Мое здоровье становится все хуже, Сыту Сяо. В семнадцать лет ты хитростью разбил врага, в двадцать один проник в логово тигра и пытался убить Ши Чжибана. В каждый критический момент для Армии Юй ты совершал чудеса. Эта половина страны рано или поздно перейдет к тебе.
Сыту Кунь завоевал эту половину страны и обладал огромной властью. Редкостью было то, что на протяжении более десяти лет он жил со своей первой женой, Госпожой Цяо, в полном согласии. Госпожа Цяо родила ему сына и двух дочерей. Но неизвестно почему, шесть лет назад Сыту Кунь вдруг обратил внимание на актрису, взял ее в наложницы и очень баловал. Госпожа Цяо поначалу не могла смириться, но она была добродетельной женщиной и держала все недовольство в себе, вскоре заболев от тоски.
Хотя наложница Лю Ши родила ему сына, ему было всего четыре года, и эта половина страны, конечно, принадлежала Сыту Сяо.
Куда же она могла пойти?
Сыту Сяо беспокойно смотрел наружу, не зная, нашел ли Цзинъюань хоть какую-то зацепку. Жуань Цзинъюань показался в коридоре, и Сыту Сяо почувствовал себя как на иголках.
— Отец устал, можешь идти, — Сыту Кунь махнул рукой, и Сыту Сяо почувствовал себя помилованным.
— Молодой Маршал, мы обыскиваем дом за домом, но в таком огромном городе Юньчжоу поиск молодой женщины займет некоторое время, — доложил Жуань Цзинъюань.
— Задействуйте все силы, какие только можно! Переверните весь город Юньчжоу, но найдите ее! — Властная аура переполнила его красивое лицо. Не говоря уже о городе Юньчжоу, даже в этих девяти северных и южных провинциях разве есть что-то, чего Сыту Сяо не может сделать?
— Молодой Маршал, теперь, когда Великий Маршал прибыл в Юньчжоу, и переговоры с Армией Е вот-вот начнутся, боюсь, нельзя искать так открыто. Молодой Маршал, не волнуйтесь, Цзинъюань сделает все возможное. Если она в городе Юньчжоу, мы обязательно ее найдем.
Слова Цзинъюаня были вполне разумны. Переговоры были на носу, и такой открытый поиск, если бы Отец-маршал узнал, что он задержался с встречей Ши Чжибана из-за поисков женщины, разве это не испортило бы все?
— Хорошо, иди и займись этим. В любом случае, я должен увидеть ее в течение этого месяца! Иначе спрошу с тебя!
Есть прекрасная дама, на другом берегу воды (4)
Два дня спустя семья Чжэн действительно пришла свататься и назначила хорошую дату: двадцать второе число восьмого месяца по лунному календарю, то есть чуть больше трех месяцев спустя.
Семья Чжэн готовилась заранее, и все было в процессе подготовки. Госпожа Ли также приступила к подготовке приданого для Мэнчжу, сказав, что если Мэнчжу что-то понадобится, они докупят.
На следующий день Цинъюань приехал на машине за Мэнчжу, чтобы поехать на рынок живописи и каллиграфии. Цинъюань не мог скрыть своей радости, а Мэнчжу была немного смущена.
Мэнчжу с детства училась живописи и обладала немалым талантом. Больше всего ей нравился бамбук, нарисованный Чжэн Баньцяо, живой, изящный и элегантный. Благородство отчетливо проступало в его темных и светлых мазках.
Неожиданно сегодня в антикварной лавке она случайно увидела картину Жэнь Боняня, имитирующую бамбук Чжэн Баньцяо. Хотя это не был оригинал Баньцяо, Жэнь Бонянь и У Чаншо были художниками, которыми она очень восхищалась, и увидев картину, она не могла оторвать от нее глаз.
Цинъюань, зная о ее любви к живописи, купил ее для нее.
Мэнчжу, вернувшись, получила любимую картину и была очень рада.
Еще более удачно, что у хозяина лавки рос Вэньчжу, стоявший на столике. Его листья были ярко-зелеными, очень тихими и изящными. Мэнчжу невольно взглянула на него еще раз. Хозяин лавки был человеком, очень хорошо разбирающимся в людях. Увидев, как Мэнчжу внимательно смотрит, он улыбнулся: — Барышне нравится этот Вэньчжу?
Мэнчжу улыбнулась: — Если поставить его в комнату, будет очень изящно и тихо. Я тоже хотела пойти на цветочный рынок и купить себе такой.
— Зачем покупать? У меня здесь тоже нет места, и я как раз думал найти кого-нибудь, кому его подарить, но боялся, что это будет человек, который не умеет ценить. Я вижу, что барышня так же изящна, как этот Вэньчжу, так почему бы мне не подарить его барышне?
— Нет, это неудобно. Я лучше куплю себе на цветочном рынке.
Цинъюань, видя, что Мэнчжу отказывается, хотел купить его, но хозяин лавки не был жадным до мелочей. Он настаивал на том, чтобы подарить его Мэнчжу, сказав лишь, что будет очень хорошо, если она в будущем чаще будет заходить. Если бы они продолжали отказываться, это было бы невежливо по отношению к его доброму намерению. Поэтому они больше не отказывались, и хозяин лавки лично перенес его в машину Цинъюаня.
Поблагодарив, Цинъюань с улыбкой спросил Мэнчжу, куда она еще хочет пойти. Мэнчжу немного подумала и сказала: — Может, пойдем съедим «Лепёшки Белой Змеи»?
Она помнила, как в Павильоне Лазурной Луны часто слышала, что «Лепёшки Белой Змеи» известны повсюду, но она не могла выйти и попробовать их. Позже, когда она смогла выходить, у нее было так много посетителей, что времени было всего несколько месяцев, и она так и не успела попробовать. После трех лет в Англии она и подавно не могла их съесть.
Цинъюань, услышав это, рассмеялся и сказал, что это действительно красивое название, напоминающее о прекрасной Госпоже Белой Змее и ее трагической истории любви.
Мэнчжу сказала: — Интересно, о чем думала Госпожа Белая Змея, когда ее заточили в Башне Лэйфэн?
Цинъюань посмотрел на ее наивное и простодушное выражение лица и снова рассмеялся.
— Пойдем, съешь ее лепёшку, может, у тебя появится вдохновение.
Машина въехала в переулок. Это была улица деликатесов Юньчжоу, где собраны традиционные вкусности города.
Цинъюань припарковал машину у двух деревьев в начале переулка и вышел, чтобы открыть дверь Мэнчжу. Как только Мэнчжу вышла из машины, белый лепесток упал ей на руку. Она подняла голову и увидела, что с двух Бирючин осыпаются лепестки, и земля уже была усыпана ими.
Мэнчжу упрекнула: — Ты умеешь выбирать места. Эти маленькие цветы только что были сорваны безжалостным ветром, а ты собираешься раздавить их в порошок.
Цинъюань взглянул, тоже улыбнулся и сказал: — Мне следовало найти другое место, но только здесь было просторно.
— Мэнчжу, знал бы, что здесь нельзя парковаться, приехал бы на лошади, — он знал, что на уроках верховой езды в академии ее мастерство не уступало обычным мужчинам.
Мэнчжу подбросила лепестки в руке в воздух, подняла голову и посмотрела на все еще осыпающиеся с деревьев маленькие цветы, покачала головой и с улыбкой сказала: — Только что говорили о Госпоже Белой Змее, и тут столько белых цветочков. Что за день сегодня?
— Чушь несешь, — остановил ее Цинъюань.
Мэнчжу, зная его мысли, поддразнила его: — И это ты, учившийся за границей? Разве ты не знаешь, что на Западе белый цвет символизирует чистоту? — Ее глаза были чистыми и яркими, и в их сиянии таилось бесконечное очарование.
— Да, ты самый чистый ангел в моем сердце, — Цинъюань осторожно снял лепесток с ее волос и, воспользовавшись моментом, приблизился. Его горячие губы прижались к ее губам. Она чувствовала легкий аромат книг, исходящий от него.
Во время учебы за границей он брал ее за руку, они вместе гуляли, но он никогда не проявлял свои чувства так смело. Неизвестно, то ли помолвка после возвращения придала ему смелости прорвать тонкую преграду между ними.
Лепестки с деревьев все еще осыпались. На мгновение она почувствовала легкое смятение, смешанное с ощущением нереальности, словно во сне. И тут услышала нежный голос у самого уха: — Мэнчжу, я люблю тебя!
Она прижалась к его плечу, и в сердце разлилась сладость. Она подумала: спокойствие, смешанное со сладостью, — это и есть счастье!
Взяв ее за руку, он повел ее по переулку и нашел лавку, где продавали «Лепёшки Белой Змеи». Лавка была небольшой, но очень чистой. Насыщенный аромат доносился оттуда. Мэнчжу не могла дождаться. Женщина в белом поздоровалась, и на стол подали тарелку золотистых, слоеных лепешек с луковым маслом. Мэнчжу взяла одну, откусила кусочек. Она таяла во рту, была хрустящей и вкусной. Действительно, она оправдала свою славу.
Цинъюань тоже взял одну, попробовал и сказал, что очень вкусно.
Вдруг, увидев, что она задумалась, он не удержался и спросил: — Мэнчжу, о чем ты думаешь?
Она очнулась и сказала: — Ко мне пришло вдохновение.
Он спросил: — Какое вдохновение?
— Та Белая Змея в башне наверняка думала: «Интересно, хорошо ли продаются мои Лепёшки Белой Змеи?»
Он рассмеялся: — Шалунья!
Мэнчжу попросила женщину в белом упаковать несколько лепешек, сказав, что хочет отнести их Госпоже Ли. Женщина в белом сказала, что барышня очень почтительна, не забывает о матери, даже когда ест вкусные пирожные.
Они попробовали еще несколько деликатесов, все это были закуски с ярко выраженным южным колоритом, очень приятные.
Выйдя из переулка, Мэнчжу раскинула руки и сказала: — Если каждый день есть такие вкусности, чего еще желать?
Цинъюань взял ее за руку и, идя рядом, с улыбкой сказал: — В будущем ты обязательно устанешь от такой вкусной еды.
Дойдя до начала переулка, они увидели, что крыша машины покрыта мелкими цветочками, словно тонким слоем снега.
Машина выехала из переулка и свернула на улицу. В начале улицы у дороги сидели маленькая девочка и старик. Старик играл на хуцине, а девочка стояла рядом и тихо пела. На тарелке перед ними лежали мелкие деньги.
— Остановись, — крикнула Мэнчжу. Цинъюань нажал на тормоз: — Что случилось?
Мэнчжу вышла из машины, посмотрела на девочку, и вдруг глаза ее наполнились слезами. Цинъюань спросил: — Что с тобой, Мэнчжу?
Мэнчжу покачала головой, положила пакет с выпечкой перед девочкой и достала из кармана несколько банкнот, положив их на тарелку. Старик встал и сказал: — Спасибо, барышня! — Девочка тоже низко поклонилась ей.
Мэнчжу же повернулась, открыла дверцу машины и забралась внутрь.
Цинъюань поспешно сел в машину, увидел, что Мэнчжу плачет, и мягко сказал: — Глупышка, сейчас таких уличных певцов полно. Если ты будешь плакать при виде каждого, сколько у тебя слез останется?
— Цинъюань, ты ведь знаешь, хоть я и родилась в знатной семье, мой отец был убит злодеем, и семья пришла в упадок. В детстве я потеряла связь с матерью и братом и жила в беспросветной темноте. Я испытала на себе и страдания бедных, и роскошь богатых.
Все, что ты не можешь понять, я пережила. Я только жалею, что могу лишь подарить коробку выпечки и несколько банкнот. Цинъюань, после свадьбы я хочу открыть школу, чтобы помочь детям из бедных семей, которые хотят учиться грамоте. Не знаю, поддержишь ли ты меня?
— Конечно, поддержу, но мой отец может не согласиться.
Мэнчжу помрачнела, и всю дорогу они ехали молча.
Есть прекрасная дама, на другом берегу воды (5)
Вернувшись в Резиденцию Ли, Дядюшка Фу вынес Вэньчжу из машины. Мэнчжу также попросила отнести картину в ее комнату.
— Мэнчжу, я приеду к тебе в другой день, — Мэнчжу кивнула, глядя на немного одинокую спину Цинъюаня, и вдруг без причины почувствовала тоску.
Войдя в гостиную, она увидела, что Илин тоже там. Обычно он возвращался очень поздно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|