Глава 9

— Значит, в твоем «Павильоне Лазурной Луны» некому обслужить меня, господина?

Раз уж приехал, не уйду же с пустыми руками.

— Есть, есть, есть! — Юй Нян поспешно и кокетливо ответила: — Господин, выбирайте любую девушку в «Павильоне Лазурной Луны», для девушек это честь!

— Тогда, девушка Ся Юй здесь?

— К сожалению, нет, ее забрал господин Фэн на прогулку на лодке, только что ушла.

— А Цю Юэ? — нетерпеливо спросил Ши Чжибан.

— Ее забрал господин Чжао, — тихо ответила Юй Нян.

— Дун Сюэ?

Ши Чжибан повысил голос.

— Господин Ши, может, вы сегодня выберете других девушек? Эти четыре девушки сегодня заняты с гостями, их нет в павильоне.

Чунь Тао, Ся Юй, Цю Юэ и Дун Сюэ были четырьмя козырями Павильона Лазурной Луны. Особенно девушка Чунь Тао, расцветшая в очаровательную красавицу, была первым выбором богатых людей Сучжоу, приезжавших сюда. Ся Юй, Цю Юэ и Дун Сюэ тоже были разнообразны в своей красоте, каждая по-своему.

— Хлоп!

Ши Чжибан хлопнул ладонью по столу, напугав Цзюэ Нян. Ее снежно-белый жир на талии тоже вздрогнул.

— Я вижу, твой «Павильон Лазурной Луны» сегодня не хочет меня принимать!

Если я сегодня выйду за дверь этого «Павильона Лазурной Луны», завтра твой «Павильон Лазурной Луны» придется закрыть!

Цзюэ Нян была опытна и быстро успокоилась.

— Не сердитесь!

Господин Ши, успокойтесь.

Сказав это, она приказала подать Ши Чжибану мундштук, кокетливо улыбнулась и лично прикурила.

— Хорошо, хорошо, мой великий господин!

Я предложу вам юную девушку, чтобы вы развеялись. Она — моя золотая вывеска в «Павильоне Лазурной Луны», еще не принимала гостей.

Господин Ши, вам нужно быть помягче, не горячитесь, не напугайте девушку.

Цзюэ Нян слегка погладила грудь Ши Чжибана платком, полуулыбаясь.

— Минцзы, позови А Цзы, пусть сыграет и споет для Губернатора Ши.

А Цзы, держа пипу, грациозно и плавно вышла.

Есть прекрасная дама, на другом берегу воды (11)

А Цзы, держа пипу, грациозно и плавно вышла.

Поклонившись, она изящно села, поправив ципао. Ее тонкие пальцы легко коснулись струн пипы, а алые губы медленно раскрылись. Мелодия, чистая и нежная, словно жемчужины, зазвучала в золоченом зале «Павильона Лазурной Луны», извиваясь и отдаваясь эхом:

Не люблю я пыль мирскую, а будто судьбой обманута.

Цветы опадают и расцветают в свой срок, всегда завися от Господина Востока.

Уйти все равно придется, а как остаться?

Если украшу голову горными цветами, не спрашивайте, куда я ушла.

Эта печальная, пронзительная песня, каждый звук, каждое слово, пела о Янь Жуй, военной куртизанке из Тяньтая в эпоху Южной Сун, и о ней самой.

Мелодия стихла. Ши Чжибан слушал, словно зачарованный, тупо глядя на девушку перед собой, немного печальную, но такую нежную и красивую, что она превосходила небесную фею. Он даже не заметил, что песня закончилась.

Девушка А Цзы встала и поклонилась ему, сказав: — Господин, желаю вам благополучия!

Ши Чжибан даже не ответил.

Юй Нян, увидев это, обрадовалась.

— Господин Ши, девушка А Цзы впервые так спешно вышла. Господин Ши, пожалуйста, будьте снисходительны, — кокетливо улыбаясь, сказала Цзюэ Нян.

— Отлично, отлично, — Ши Чжибан, будучи опытным в любовных делах, быстро оправился от замешательства и поспешно сказал: — Я, господин, награжу ее, щедро награжу!

— Вице-губернатор Ван, подарите девушке А Цзы этот нефритовый браслет.

— Есть! — Вице-губернатор Ван достал из кармана темно-серо-зеленый нефритовый браслет и передал его А Цзы.

— Это трофей нашего Губернатора в этой кампании, редкое сокровище — Хотанский Нефритовый Браслет. Его собирались привезти для Седьмой Госпожи Губернатора.

Все знали, что Седьмая Госпожа была самой любимой наложницей в резиденции Губернатора.

— Что за чушь ты несешь! — рявкнул Ши Чжибан, и Вице-губернатор Ван тут же замолчал.

— Ой, какая прекрасная вещь, я тоже взгляну.

Глаза Цзюэ Нян загорелись. Не дожидаясь, пока А Цзы возьмет браслет, она протянула руку и схватила его, поднесла к свету и посмотрела. Нефрит был очень тонкой работы, гладкий и влажный, однородного цвета, мягкий, как жир.

Действительно, это был лучший Хотанский голубой нефрит.

— Мамаша, это мой подарок девушке А Цзы, — в глазах Губернатора Ши появился острый, как нож, блеск.

Юй Нян поспешно отвела жадный взгляд и передала нефритовый браслет А Цзы.

— А Цзы, Губернатор Ши очень благосклонен к тебе. В первый раз он дарит тебе такую ценную вещь.

Поскорее поблагодари господина Губернатора.

— Благодарю, господин! — тихо сказала А Цзы.

— Иди, я, господин, сам надену его тебе.

Ши Чжибан взял нежную белую руку А Цзы, надел браслет и нежно погладил ее мягкую нефритовою руку.

А Цзы поспешно выдернула руку.

Цзюэ Нян выпучила глаза. А Цзы тут же взяла чайник.

— Господин Ши, А Цзы нальет вам чаю.

— Хорошо, хорошо, выпей чаю со мной, господином. Иди, пей чай.

Ши Чжибан говорил, а его глаза бегали по А Цзы.

После этого Ши Чжибан немало времени и денег потратил на А Цзы, даря ей драгоценности, украшения, золотые и серебряные изделия, тратя тысячи юаней, лишь бы вызвать улыбку красавицы.

Теперь Цзюэ Нян собиралась продать первую ночь А Цзы, воспользовавшись тем, что он занят войной. Как он мог сидеть сложа руки? Как только он получил известие, он примчался.

— Три тысячи юаней.

В зале мгновенно воцарилась тишина. Все с удивлением смотрели на последнего участника торгов — это был Вице-губернатор Ван Нинхуэй, адъютант Ши Чжибана.

После окончания торгов Ши Чжибан пришел за кулисы, погладил нежную руку А Цзы и пообещал, что хотя это и называется "шулун", на самом деле он выкупит ее у мамаши, а когда она забеременеет, женится на ней как на второй жене.

Просто временно ей придется быть без официального статуса.

Оказалось, что у Ши Чжибана было девять жен, но главная жена умерла много лет назад после родов, оставив одну дочь. Из восьми наложниц только четвертая, пятая и седьмая родили по одной дочери.

Отсутствие сыновей было больным местом для Ши Чжибана. Он давно хотел взять А Цзы в качестве второй жены, но, во-первых, у него было много наложниц, и взять девушку из публичного дома в качестве второй жены, возможно, было бы трудно объяснить. Во-вторых, сейчас война была напряженной, и ему пришлось пойти на такой шаг.

Церемония "шулун" была назначена на сегодня.

Музыка играла полдня, уже прошло полдень.

— Девушка А Цзы, благоприятное время наступило. Мамаша спрашивает, готовы ли вы. Люди, посланные Губернатором Ши, уже прибыли.

Гуйну Минцзы подошел и спросил.

— Готово, готово! — ответила Сунь Няни. Она взяла А Цзы, сидевшую перед туалетным столиком, и поставила ее, внимательно осмотрев:

— Ах, моя А Цзы — самая красивая девушка в городе Юньчжоу. После того как она нарядилась, она просто очаровательна. Боюсь, Губернатор Ши, увидев ее, не сможет сдержаться. А Цзы, ты помнишь все, чему тебя учили мамаша и няня?

А Цзы слегка нахмурила брови и безучастно кивнула.

— А Цзы, не хмурься. В нашем деле это рано или поздно происходит. Тебе еще повезло, господин Ши давно хотел выкупить тебя. Сегодня ты покинешь этот дом и больше сюда не вернешься. Тебе следует радоваться.

Пока они разговаривали, Минцзы снова пришел и поторопил: — Девушка А Цзы, мамаша зовет вас вниз.

Длинные ресницы А Цзы дрожали. Отражение в зеркале расплылось. — Папа, мама, где вы?

Дочь так по вам скучает.

Сегодня был ее особенный день. Она собиралась попрощаться со своим девичеством особым образом, отдав свою невинность мужчине, которого не любила.

Какая это была печаль, и какая безысходность!

Прошлой ночью она снова проснулась в слезах. Ей снилось, как мама держит ее за руку, но вдруг невидимая сила разрывает их. Она изо всех сил хватается за рукав маминого платья, плачет, кричит. Проснувшись, она увидела, что держит в руке мокрую наволочку.

Шесть лет этот кошмар преследовал ее.

Потерев покрасневшие глаза, она спустилась в золоченый зал. Сестры подошли к ней, на их лицах были разные выражения: поздравления, утешения, зависть…

— А Цзы, не бойся, это бывает у всех.

Цю Юэ взяла холодную руку А Цзы и тихо сказала.

— А Цзы, если ты уйдешь, что мне делать? — Глаза А Лань были затуманены слезами.

— Сестренка А Цзы, когда Губернатор Ши возьмет тебя в наложницы и ты будешь наслаждаться богатством и славой, не забывай нас, сестер из «Павильона Лазурной Луны»!

Чунь Тао сегодня была одета в ципао цвета бирюзы, на котором распускались несколько розовых лотосов. Ее волосы были небрежно собраны на затылке, что отличалось от ее обычного яркого наряда. Она прислонилась к колонне в зале и грызла семечки, на губах ее играла насмешливая улыбка.

— Сестра Чунь Тао, как же А Цзы может забыть сестер? Но в резиденции Губернатора уже девять наложниц. Что касается сегодняшнего дела, сестра тоже знает, А Цзы тоже не по своей воле.

Алые губы А Цзы слегка приоткрылись. Разве она не знала о недовольстве Чунь Тао? Но разве она сама хотела попасть в резиденцию Губернатора?

Цзюэ Нян подошла и дала несколько наставлений, в основном о том, как хорошо угодить господину Ши.

Все провожали А Цзы из «Павильона Лазурной Луны». Снаружи уже давно стоял паланкин. Вице-губернатор Ван с сопровождающими, окружив паланкин, торжественно понесли А Цзы в резиденцию Губернатора.

Есть прекрасная дама, на другом берегу воды (12)

Все провожали А Цзы из «Павильона Лазурной Луны». Снаружи уже давно стоял паланкин. Вице-губернатор Ван с сопровождающими, окружив паланкин, торжественно понесли А Цзы в резиденцию Губернатора.

В резиденции Губернатора тоже горели красные фонари и был большой банкет для гостей. Ши Чжибан действительно сдержал слово, все было по свадебному обряду.

Паланкин прибыл в резиденцию Губернатора. Сунь Няни помогла А Цзы выйти из паланкина. Служанки резиденции Губернатора подбежали и повели А Цзы в задний двор. На голове у А Цзы была красная фата, и она ничего не видела, только слышала шум и голоса вокруг.

Служанки проводили А Цзы в новую комнату и сказали: — Госпожа Наложница, если что-то понадобится, просто прикажите.

Видимо, они уже решили, что А Цзы станет наложницей в резиденции Губернатора, и не смели проявлять ни малейшего пренебрежения.

А Цзы покачала головой.

Две служанки поклонились и вышли, закрыв дверь.

А Цзы тихо сидела у кровати. Неизвестно, сколько прошло времени, она почувствовала онемение во всем теле. Прислушавшись, она не услышала никаких звуков, осторожно приподняла фату и выглянула наружу. Было темно. Видимо, уже поздно.

Через некоторое время услышала шаги за дверью. Кто-то тихонько толкнул дверь и вошел.

А Цзы поспешно опустила вуаль.

— Госпожа Наложница, господин приказал зажечь красные свечи.

— Угу, — ответила А Цзы, не говоря больше ничего. Служанка зажгла несколько красных свечей и тихо вышла.

Прошло еще около часа, когда вдруг из переднего двора послышались выстрелы, а затем крики и топот ног.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение