звук.
А Цзы услышала быстрые шаги, направляющиеся к ней, и тут же кто-то толкнул дверь ее комнаты и вошел.
А Цзы приподняла красную фату, желая спросить, что случилось, но увидела очень красивого мужчину, который, прижимая руку к плечу, шатаясь, вошел в комнату.
— Ты… — А Цзы широко раскрыла глаза и встала, удивленно глядя на его лицо. Приподнятая красная фата соскользнула и упала у кровати.
— Не кричи!
Я не причиню тебе вреда! — Видя, что А Цзы пристально смотрит на его лицо, мужчина сказал низким голосом. Его глубокие черные глаза тускло светились в свете красных свечей.
А Цзы очнулась и отвела взгляд от его лица. Она увидела, что мужчина прижимает левой рукой правое плечо, правая рука опущена, и в ней он держит пистолет.
В коридоре стоял шум, слышались быстрые шаги.
— Пожалуйста, помоги мне! — сказал он, глубоко глядя на нее, словно желая пронзить ее сердце.
Шаги приближались. Мужчина, не дожидаясь ответа А Цзы, поспешно забрался в шкаф.
Вскоре за дверью раздался стук.
А Цзы вдруг увидела две капли крови у двери и поняла, что мужчина ранен. В мгновение ока она схватила со стола фруктовый нож, закрыла глаза и порезала палец. Кровь быстро потекла.
А Цзы открыла дверь. У входа стоял Вице-губернатор Ван с пятью-шестью солдатами.
— Госпожа Наложница, кто-то пытался убить Губернатора и сейчас скрывается. Вы никого не видели?
— Как Губернатор? — с тревогой спросила А Цзы.
— Он ранен, ему оказывает помощь иностранный доктор. Я гнался за убийцей и не успел подробно расспросить.
Вице-губернатор Ван увидел кровь на полу и с сомнением посмотрел на А Цзы. Увидев в ее руке фруктовый нож и капающую с пальца кровь, он спросил: — Госпожа Наложница, что с вашей рукой?
— Я проголодалась и хотела почистить фрукт, а вы так сильно постучали в дверь, что я нечаянно порезала палец. Мне показалось, что только что кто-то пробежал мимо угла напротив, но не знаю, куда он делся.
— О?
Быстрее, убийца, должно быть, перелез через стену, скорее в погоню!
Госпожа Наложница, обязательно закройте двери и окна.
Вице-губернатор Ван не забыл напомнить, и А Цзы кивнула.
Шаги вскоре удалились, и в заднем дворе воцарилась тишина.
А Цзы открыла шкаф.
— Выходите, они ушли.
Мужчина взглянул на палец А Цзы, затем на капли крови у двери. Видимо, он слышал ее разговор с Вице-губернатором Ваном. Он тихо сказал: — Спасибо тебе!
А Цзы увидела, что из его правого плеча все еще сочится кровь. Она сняла с шеи тонкий молочно-белый шелковый шарф с маленькими синими цветочками и перевязала ему рану.
Он неподвижно смотрел вниз. Ее нефритовые пальцы были тонкими, но не лишенными полноты. Они ловко завязали красивый бантик на его ране.
Ее голова была близко к его подбородку. Легкий аромат донесся до него. Он невольно взглянул на нее. Женщина в свете красных свечей имела кожу, подобную застывшему жиру, бело-розовую, алые губы, черты лица, как на картине. Две пряди волос нежно касались щек, а яркая родинка-киноварь между бровями добавляла ей манящей прелести. Выражение ее лица было спокойным, словно она делала что-то совершенно обыденное.
Он, привыкший, по его словам, к красоткам, невольно почувствовал легкое волнение.
А Цзы подняла голову и увидела его густые брови-мечи, его резкое лицо с суровым выражением. Его глубокие глаза пристально смотрели на нее, и на ее лице невольно появился румянец, отражающий всю нежность и очарование юной девушки.
— Эта твоя родинка такая особенная.
Мужчина понял, что задумался, и поспешно собрался. — Ты не спросишь, кто я?
А Цзы слегка покачала головой. Она не должна была вмешиваться, но в тот момент ей показалось, что она видит своего брата. Его лицо было немного похоже на лицо ее давно потерянного брата Илина!
В одно мгновение она решила рискнуть и спасти его.
— А ты не скажешь мне, как тебя зовут? — Он слегка нахмурился, немного недоумевая.
— Господин, раз вы знали, что сегодня придете совершить покушение, и при этом забежали в мою комнату, боюсь, это не совсем совпадение.
А Цзы слегка улыбнулась. Мужчина замер, невольно восхищаясь ею.
— Барышня умна, как лед и снег, и в столь юном возрасте обладает такой смелостью. Это действительно восхищает.
— Вы преувеличиваете, господин. Смелость того, кто осмелился проникнуть в резиденцию Губернатора и совершить покушение, вот что действительно восхищает! — рассмеялась А Цзы.
— Это и есть причина, по которой барышня спасла меня?
Мужчина глубоко смотрел на А Цзы, словно пытаясь прочесть ответ в ее глазах.
— Господин, даже если я помогу вам выбраться из резиденции Губернатора, сейчас наверняка весь город будет прочесываться. Как вы сможете сбежать?
А Цзы ответила не по существу.
— Раз я пришел, я не собирался возвращаться.
Сейчас посмотрим, как пойдет. Если выберусь из резиденции Губернатора, обязательно найду способ.
— Значит, господин пришел с решимостью умереть.
Он кивнул, его взгляд был чистым и решительным.
Сердце А Цзы дрогнуло. Немного подумав, она сказала: — У меня здесь есть пропуск для входа и выхода из резиденции Губернатора.
Она достала из коробки круглый медный жетон. На жетоне было написано: «Пропуск Резиденции Губернатора Юньчжоу №339». — Этот пропуск действует по всему городу. Возьмите его, и выйдя, вам не придется бояться проверок по дороге.
Он благодарно кивнул. В тот момент, в спешке, он ворвался сюда, лишь надеясь на удачу. Он не ожидал, что она всей душой спасет его в беде.
— Только сейчас выбраться из резиденции Губернатора, боюсь, будет очень сложно из-за строгих проверок. Даже если у вас будет этот пропуск, выбраться будет трудно.
Она сказала это с тревогой.
— Это не так уж сложно. Разве Вице-губернатор только что не сказал, что он перелез через стену?
Я тоже перелезу через стену.
А Цзы подумала, что стена двора высотой в несколько метров. Как он сможет выбраться? Спросила: — Сможешь?
Он кивнул: — Только если Губернатор не умрет и спросит о местонахождении этого пропуска, боюсь, это навредит барышне.
— Теперь ты боишься навредить мне, а когда только что вошел, не боялся? — упрекнула А Цзы. Увидев в нем легкое чувство вины, она не смогла сдержаться и, улыбнувшись, сказала: — Ничего страшного, никто меня не подозревает. Я просто скажу, что не знаю, где его потеряла, и пока не могу найти.
Она открыла дверь, вышла и огляделась. Только что во дворе было шумно, а сейчас царила необыкновенная тишина.
Видимо, уже поздно, все испуганы, а ее двор находится в самом конце.
Она помахала ему. — Господин, сейчас самое время уходить, быстрее!
— Девушка А Цзы, я обязательно приду за тобой!
А Цзы услышала его низкий, но отчетливый голос. Она увидела, как он пристально посмотрел на нее. В его глазах была благодарность, казалось, и легкий жар, подобный огню. Не успела она додумать, как он, немного пробежав, как обезьяна, вскарабкался на большое дерево у стены, схватился за ветку и, сильно качнувшись, спрыгнул на стену.
В полумраке А Цзы увидела, как он, кажется, обернулся и помахал ей. Его черные глаза светились в ночи необычным светом. В мгновение ока он исчез в лунном свете.
Есть прекрасная дама, на другом берегу воды (13)
А Цзы наконец-то вздохнула с облегчением. Ее тревожное сердце постепенно успокоилось. Только тогда она вспомнила о покушении на Ши Чжибана. Стоит ли ей сейчас пойти посмотреть? Подумав, она все же вышла.
Раньше, когда она приходила сюда, она не бывала в заднем дворе. Ей оставалось только ориентироваться по примерному направлению, которое она помнила, чтобы найти жилище Ши Чжибана.
Она шла довольно долго, миновала несколько беседок, и наконец увидела впереди ярко освещенное здание. Перед ним стояли военные и полиция, вооруженные до зубов, с суровым видом. Она поняла, что это жилище Ши Чжибана.
У входа стояли охранники, которые должны были ее встретить. Увидев ее, они отдали честь и сказали: — Госпожа Наложница.
— Как Губернатор?
— Ему оказывают помощь, — ответил охранник.
Она поднялась наверх и увидела Вице-губернатора Вана, стоявшего в прихожей. На диване сидели несколько молодых женщин в ярких нарядах. А Цзы поняла, что это, несомненно, несколько наложниц Ши Чжибана. Не успела она сказать ни слова, как женщина в ярко-красном ципао с цветочным узором встала, ее взгляд был острым.
— Ты и есть А Цзы из Павильона Лазурной Луны, ты, несчастье! Ты только вошла, и из-за тебя с господином случилось такое. Немедленно возвращайся в Павильон Лазурной Луны!
Несколько других ярко одетых женщин рядом тоже встали и поддержали ее.
— Седьмая Госпожа, Губернатору делают операцию, нужна тишина, — напомнил им Ван Нинхуэй.
В этот момент дверь изнутри открылась, и вышел иностранный доктор. — Пуля извлечена. К счастью, помощь была оказана своевременно, иначе была бы опасность для жизни. Сейчас пациент под наркозом, еще не очнулся. Ему нужен хороший отдых.
Все вздохнули с облегчением.
Ван Нинхуэй сказал: — Губернатору нужен отдых, госпожи наложницы, вы все можете вернуться.
Женщины, покачивая бедрами, вышли. Седьмая Госпожа, проходя мимо нее, злобно взглянула на нее. Только одна молодая женщина сидела и не двигалась.
А Цзы заметила, что эта женщина, кажется, не присоединилась к тем, кто ее ругал. Ее наряд был свежим и элегантным, совсем не таким, как у других женщин с их ярким макияжем, но в ней была своя нежная прелесть.
— Барышня, вы тоже вернитесь в свою комнату, — сказал Ван Нинхуэй.
— Нет, я останусь здесь с отцом, — только тогда А Цзы поняла, что это Ши Кэюнь, старшая дочь Ши Чжибана.
А Цзы вернулась в свою комнату, сняла верхнюю одежду и легла, но не могла уснуть. Она думала о потерянных матери и брате, о мужчине, совершившем покушение, о раненом Ши Чжибане, о своем неизвестном будущем. В душе у нее была тревога.
Она ворочалась с боку на бок и случайно наткнулась на что-то твердое под подушкой. Подняв подушку, она увидела квадратный молочно-белый нефритовый кулон, висящий на изящной красной шелковой нити, излучающий кристальный свет. Она взяла его и внимательно рассмотрела. На лицевой стороне нефрита была вырезана живая, словно летящая, феникс. На оборотной стороне, каллиграфическим почерком, были высечены четыре иероглифа: «Мир и безопасность на всю жизнь».
А Цзы поднесла его к свету. Говорят, что белый нефрит, независимо от качества, на вид всегда очень белый, но под светом обязательно имеет легкий желтоватый оттенок разной интенсивности. А нефрит «бараний жир» абсолютно не допускает никаких примесей. А Цзы внимательно рассмотрела его и убедилась, что он действительно, как гласит легенда, прозрачный, чистый, безупречно белый, как застывший жир.
Нефрит «бараний жир» с фениксом?
Неужели это то, что оставил тот мужчина, в благодарность за то, что она рискнула так сильно, чтобы спасти его?
А Цзы боялась, что если кто-то увидит это, это принесет ей неприятности, и спрятала его в карман.
На следующее утро А Цзы еще не проснулась, когда услышала стук в дверь. Она лениво поднялась. Это была маленькая служанка лет двенадцати-тринадцати, которая пришла помочь ей умыться и одеться.
После того как А Цзы умылась, служанка принесла завтрак.
— Как тебя зовут?
(Нет комментариев)
|
|
|
|