Глава 11: В семье Кун есть дочь по имени Цзинжоу

— Господин судья, не слушайте её вздор! Она же женщина, переодетая мужчиной!

Как она может быть господином Кун Хуэйюанем? — вмешался господин Сяо, обращаясь к уездному судье Сяо.

— Как ты смеешь насмехаться над этим чиновником в зале суда! Стража! Схватить эту самозванку, выдающую себя за Кун Хуэйюаня!

Бросить её пока в тюрьму, а когда у этого чиновника будет время, я её допрошу, — гневно воскликнул уездный судья Сяо, широко раскрыв глаза.

— Уездный судья Сяо, если ты сегодня посмеешь бросить мою госпожу в тюрьму, боюсь, мой господин тебе этого так не оставит! — заявила служанка, указывая на судью.

— Вашу личность уже раскрыли, а вы всё ещё смеете дерзить в зале суда! Неужели ты думаешь, что этот чиновник не посмеет применить к вам пытки? — сказал уездный судья Сяо, ткнув пальцем в служанку.

— Моя госпожа — старшая дочь Цюйфуского клана Кун, её девичье имя — Цзинжоу. Неужели ты думаешь, что какой-то мелкий уездный судья посмеет пытать мою госпожу? — возразила служанка.

Тут уездный судья Сяо оказался в затруднительном положении. Если эта переодетая девушка действительно была старшей дочерью Цюйфуского клана Кун, то дело принимало очень неприятный оборот.

— Господин судья, зачем усложнять? Достаточно отправить её в Цюйфу к клану Кун, и сразу станет ясно, кто она на самом деле, — предложил Ли Баньтоу уездному судье Сяо.

Уездный судья Сяо кивнул, подумав, что это неплохой способ. В таком случае, независимо от того, окажется ли эта девушка старшей дочерью клана Кун или нет, его это дело не затронет.

— Стража! Пригласите эту госпожу в мои покои. Завтра этот чиновник лично сопроводит её в Цюйфу, — распорядился уездный судья Сяо.

— Что касается этого злодея, похищающего людей, то его и допрашивать не нужно. Бросить его в тюрьму, а завтра отправить в ссылку с клеймением!

— Ха-ха-ха! Вот так ты, будучи уездным судьёй, вершишь правосудие! Похоже, в этом городе Цичжоу немало людей пострадало от твоей несправедливости.

— Однако с сегодняшнего дня подобное больше не повторится. Потому что с этой минуты ты больше не уездный судья Цичжоу, — сказал Ли Кэ.

— Ха-ха-ха! Какое бесстыдное хвастовство! Неужели ты думаешь, что ты Цыши Цичжоу? Даже если бы ты был Цыши Цичжоу, вряд ли бы ты посмел тронуть человека из моего Ланьлинского клана Сяо! — рассмеялся господин Сяо.

— Прекрати нести чушь! Этот чиновник ведёт дело согласно законам Великой Тан. Какое это имеет отношение к Ланьлинскому клану Сяо? — бросил уездный судья Сяо на господина Сяо гневный взгляд.

— Похоже, ты не прольёшь слёз, пока не увидишь гроб. Раз так, сегодня этот князь даст тебе умереть с пониманием, — сказав это, Ли Кэ достал императорскую золотую табличку, дарованную Ли Шиминем.

Услышав, как Ли Кэ назвал себя «этот князь», уездный судья Сяо невольно вздрогнул. Он уже давно получил известие о том, что двор издал указ, назначающий Шуского Князя Ли Кэ Цыши Цичжоу и командующим военными делами семи областей.

Уездный судья Сяо мысленно похолодел: неужели этот юноша и есть Шуский Князь Ли Кэ? Хотя судья Сяо и не хотел в это верить, вид золотой таблички в руках Ли Кэ заставил его заволноваться.

В конце концов, императорскую золотую табличку просто так не получишь. К тому же, вряд ли кто-то осмелится выдавать себя за Шуского Князя Ли Кэ. Ведь самозванство и выдача себя за члена императорской семьи карались казнью всего рода до девятого колена.

В этот момент господин Сяо, чьё имя было Сяо Ган, уже обмяк и рухнул на пол. Если этот человек действительно был Шуским Князем Ли Кэ, то ему точно не жить.

Внезапно снаружи ямэня послышался шум. В зал суда вбежал один из конных стражников.

С перепуганным лицом он доложил уездному судье Сяо: — Господин судья, плохо дело! Снаружи отряд императорской гвардии, они окружили ямэнь!

Не успел уездный судья Сяо среагировать, как Гао Кань во главе гвардейцев ворвался в ямэнь.

Он подошёл к Ли Кэ и, опустившись на одно колено, сказал: — Подчинённый прибыл с опозданием, прошу Ваше Высочество простить.

— Ты прибыл не поздно, а как раз вовремя. Если бы ты пришёл раньше, разве этот князь смог бы увидеть истинное лицо этого уездного судьи Сяо? — сказал Ли Кэ, глядя на судью.

Тут уездный судья Сяо окончательно остолбенел. Хотя он и не рухнул на пол, как Сяо Ган, всё его тело била дрожь.

— Ваше Высочество, как прикажете поступить с этими людьми, оскорбившими Ваше Высочество? — спросил Гао Кань, указывая на уездного судью Сяо и остальных.

— Этот человек по фамилии Сяо терроризировал рынок, вымогал деньги у торговцев, запугивая их так, что они боялись слово сказать. Какой смысл оставлять в живых такого негодяя? — сказал Ли Кэ, указывая на Сяо Гана.

Услышав слова Ли Кэ, Гао Кань приказал стоявшим рядом гвардейцам: — Стража! Вывести этого мятежника, пытавшегося на улице убить Его Высочество Шуского Князя, и обезглавить для всеобщего обозрения!

— Ваше Высочество, пощадите! Маленький человек был слеп и не узнал гору Тайшань, оскорбив Ваше Высочество! Прошу Ваше Высочество оставить маленькому человеку его собачью жизнь! — Сяо Ган принялся бить поклоны, словно стуча чесноком, умоляя Ли Кэ о пощаде.

Ли Кэ не обратил на него никакого внимания, позволив гвардейцам выволочь его из зала суда. Что с ним стало дальше, было очевидно.

Затем Ли Кэ продолжил: — Этот старший конной стражи Цичжоуского управления — трус перед сильными и жесток со слабыми, занимается кумовством и коррупцией. Бросить его пока в тюрьму, а после расследования его преступлений вынести приговор.

Ли Баньтоу тоже уволокли гвардейцы. Теперь остался только дрожащий уездный судья Сяо, смотревший на Ли Кэ испуганными глазами.

— Будучи чиновником-родителем Цичжоуского управления, ты не смог исполнить свой долг. Неужели ты не знаешь поговорки: «Если чиновник не служит народу, лучше ему вернуться домой и продавать батат»? — обратился Ли Кэ к уездному судье Сяо.

— Прошу Ваше Высочество простить! Ваш подчинённый был временно ослеплён этим Сяо Ганом! Поэтому и вынес такое нелепое решение! — дрожа, пролепетал уездный судья Сяо.

— Успокойся, этот князь не убьёт тебя. В конце концов, ты чиновник седьмого ранга при дворе. Однако этот князь больше не позволит тебе так травить народ.

— Гао Кань, прикажи людям взять этого уездного судью Сяо под стражу. Завтра утром этот князь лично отвезёт его в Ланьлинский клан Сяо. Этот князь хочет посмотреть, как глава Ланьлинского клана Сяо поступит с этим отродьем своей семьи, — приказал Ли Кэ Гао Каню.

Услышав слова Ли Кэ, уездный судья вздохнул с облегчением. Он подумал, что если его отвезут в клан Сяо, то его жизнь будет спасена.

Когда всех троих увели, Ли Кэ подошёл к Кун Цзинжоу. Он чинно поклонился и сказал: — Благодарю госпожу за то, что вступились за справедливость.

— А моя госпожа думала, что сможет блеснуть разок! Не ожидала, что ты, принц Великой Тан, украдёшь всё внимание! — надув губки, сказала служанка Кун Цзинжоу.

— Ах ты, негодная девчонка! Прекрати нести чушь! — Кун Цзинжоу строго посмотрела на свою служанку.

Затем она сделала реверанс Ваньфу перед Ли Кэ и сказала: — Маленькая девочка Кун Цзинжоу из Цюйфуского клана Кун приветствует Ваше Высочество Шуского Князя.

— Это совсем не похоже на ту госпожу Кун, что вступается за несправедливо обиженных на дороге. Этот князь считает, что тот ваш вид, исполненный праведного гнева, был куда привлекательнее, — с улыбкой сказал Ли Кэ Кун Цзинжоу.

Слова Ли Кэ заставили щёки Кун Цзинжоу залиться румянцем, однако в её глазах мелькнуло довольство. Казалось, похвала Ли Кэ ей очень понравилась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: В семье Кун есть дочь по имени Цзинжоу

Настройки


Сообщение