Глава 9: Мама-бандитка (Часть 1)

На этот раз мать шла вдоль берега реки, направляясь вверх по течению.

Густые заросли на земле скрывали бесчисленные опасности. Относительно безопаснее было на деревьях, но лишь относительно, деревья тоже были полны опасностей.

Первая и главная опасность, конечно, — это огромные птицы, способные утащить человека. К счастью, после сильного ливня птицы промокли до нитки, их перья намокли, и они не могли не только парить в воздухе и охотиться, но даже спасаясь от питонов, не могли взлететь. Даже если им удавалось с трудом взмахнуть крыльями и подняться, они все равно падали вниз, в траву.

Кому повезло, те спаслись и ждали в траве, пока высохнут перья.

Кому не повезло, те в воздухе… исчезли.

Цзин Пинан ясно видела, как птица с размахом крыльев два-три метра, уворачиваясь от нападения большого питона, с трудом полетела наискось к земле, в траву, но внезапно в воздухе ее что-то утащило.

Она внимательно посмотрела, но так и не поняла, что именно утащило птицу. Только когда нашла место, где оказалась утащенная птица, увидела, что охотником оказалась ящерица длиной более двух метров.

Ее цвет был точно таким же, как кора дерева. Она притаилась на толстой ветке, словно невидимая.

Она запрокинула голову и жадно пожирала большую птицу, отправляя ее в живот. Большая птица, которая только что хлопала крыльями, теперь даже лапами не двигалась.

Цзин Пинан так испугалась, что затаила дыхание, очень беспокоясь, смогут ли они с матерью выжить в лесу, где повсюду опасности.

У нее зачесался нос, и она снова несколько раз чихнула.

Мать легонько похлопала ее и остановилась.

Цзин Пинан только хотела сказать матери, что с ней все в порядке, ничего страшного, как увидела, что мать остановилась не для того, чтобы позаботиться о ней, а настороженно смотрит вперед и слегка наклоняет голову, прислушиваясь.

Цзин Пинан, подражая матери, стала прислушиваться, что там впереди. Она слышала только много птичьих криков.

Птичьи крики были особенно шумными, словно там была стая птиц.

Цзин Пинан не была уверена, не послышалось ли ей.

Мать обернулась и посмотрела назад, откуда они пришли, словно сомневаясь, стоит ли возвращаться. Она снова взглянула на Цзин Пинан, стиснула зубы и продолжила движение в сторону, откуда доносились птичьи крики.

Она была гораздо осторожнее, чем раньше, выбирая маршруты с укрытиями. Перепрыгивая, она больше не хваталась за одну лиану и не летела далеко, как на качелях, а двигалась немного крадучись.

Мать замедлила ход, шла осторожно, что позволило Цзин Пинан внимательнее рассмотреть этот мир.

Черви на деревьях — это естественное явление.

Но почему гусеницы размером с руку младенца?

Они были яркими, разноцветными, с шипами на теле, выглядели вызывающе, словно говорили: «Я ядовитая, не подходи».

Это черви?

Или новый вид?

На ветке сидел паук. Без учета лап, только тело было размером с человеческую голову.

Цзин Пинан очень хотелось спросить: «Вы что, контрабандой из Австралии приехали?»

Птичьи крики становились все ближе и отчетливее, и они щебетали, словно ссорились.

Мать остановилась.

Цзин Пинан подсознательно посмотрела на мать, но увидела, что мать смотрит вперед с испуганным лицом.

Она подумала: «Что-то случилось?» Она проследила за взглядом матери и невольно воскликнула: — Ух ты! — Затем мать закрыла ей рот рукой.

В зарослях перед ней было много птичьих гнезд.

Эти гнезда были большими, размером примерно с огромный обеденный стол из массива дерева, который заказывал ее отец-богач.

В гнездах сидели птенцы, у которых еще не выросли перья. Рядом с гнездами птицы, крупнее страусов, хлопали огромными крыльями и кричали на врагов.

Цзин Пинан узнала этих птиц!

Это были те самые большие птицы, которых она видела у входа в пещеру, которые пикировали и утаскивали дикарей. Она не ожидала, что такие большие птицы живут стаями.

В этот момент стая птиц подверглась нападению.

Группа рептилий, неизвестно, ящериц, гекконов или крокодилов, длиной около пяти-шести метров, некоторые приближались к гнездам, а некоторые уже забрались в гнезда и жадно ели.

Эти огромные существа, несмотря на свои размеры, ползали довольно быстро, а некоторые даже могли ползти по веткам брюхом вверх, спиной вниз.

Они заползали в гнезда и заглатывали птенцов одного за другим, что вызвало панику во всей стае птиц.

Они не только ели птенцов. Перья у больших птиц промокли, и они не могли летать, поэтому тоже стали добычей.

С расстояния в десяток метров они вытягивали длинный язык, и большая птица, схваченная языком, мгновенно оказывалась у их пасти. Они открывали рот и заглатывали ее целиком.

Острые зубы смыкались, раздавался хруст костей, и кровь стекала по углам их пастей. Это было ужасающее зрелище.

Сердце Цзин Пинан трепетало от страха.

Мать дрожала и тихонько обходила эту область стороной.

К счастью, эти огромные существа были заняты поеданием птиц на деревьях после ливня, и никто не заметил мать и дочь.

Мать осторожно обошла место скопления птиц и незаметно снова вышла к реке.

Цзин Пинан заметила, что на речном берегу собрались те же огромные существа, что ели птиц на деревьях.

Сейчас они ели не птиц, а тушу крупного животного, кости которого были сравнимы с костями быка-слона.

Что это за животное, Цзин Пинан с ее крайне ограниченными знаниями не могла определить по одному скелету.

Внезапно из зарослей раздался возглас: — Бу!

Мать радостно крикнула: — Я! — и подняла голову, глядя на верхушки деревьев.

Я?

Тот, кого мать искала раньше?

Цзин Пинан удивленно подняла голову.

Молодой мужчина-дикарь высунул голову из листвы, улыбаясь, показывая все восемь зубов.

Дикарь, который никогда не чистил зубы, не имел белых зубов, но его улыбка была особенно сияющей, он выглядел очень счастливым, увидев Бу.

Он выскочил из зарослей, прыгнул рядом с матерью, посмотрел на Цзин Пинан и спросил: — Ва?

Мать кивнула: — Ва!

Мужчина-дикарь радостно рассмеялся, так что глаза превратились в щелочки, и изо всех сил почесал себе макушку.

Если бы он не выглядел таким счастливым и взволнованным, Цзин Пинан подумала бы, что он чешет вшей в волосах.

Мужчина-дикарь протянул руку, чтобы взять Цзин Пинан.

Цзин Пинан крепко обняла мать за шею, отказываясь, чтобы этот незнакомый мужчина-дикарь взял ее.

Мать без лишних слов отдала Цзин Пинан ему, быстро что-то тараторя мужчине-дикарю.

Мужчина-дикарь только что взял Цзин Пинан, он все еще улыбался, но услышав, что сказала мать, улыбка застыла на его лице. От всего его тела и души исходило нежелание. Он быстро вернул Цзин Пинан матери, просто мгновенно изменившись в лице, быстрее, чем перевернуть страницу.

Цзин Пинан: «Может, это родной отец?

Родной отец, который не хочет признавать?

Или дешевый отец?

Не хочет обузу?»

Мать оскалила зубы, угрожающе, и указала на группу ползающих по деревьям крокодилов, или, возможно, плавающих ящериц, словно говоря: «Не веришь, что я тебя туда скину, чтобы они тебя съели!»

Мужчина-дикарь тут же бросился бежать, со всех ног устремившись прочь от берега реки, стремительно проносясь сквозь заросли, словно за ним гнался призрак.

Мать, держа Цзин Пинан, быстро погналась за ним.

Ее вид, когда она отчаянно гналась за подонком, вызвал у Цзин Пинан необъяснимую грусть. Как ни крути, мать — вождь племени дикарей, не стоит так себя вести.

Ради ребенка?

Твой ребенок не хочет видеть тебя такой.

Цзин Пинан хотела сказать: «Мама, если этот подонок не признает, пусть так и будет».

Внезапно впереди послышался грохот водопада.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Мама-бандитка (Часть 1)

Настройки


Сообщение