Глава 5: Зачем это всё? (Часть 1)

Сон у маленького младенца наступал мгновенно. Только что она весело играла, а в следующую секунду веки опустились, и она не могла открыть глаза от усталости. Цзин Пинан уснула через несколько секунд после того, как мать уложила ее обратно в травяное гнездо.

Со звериными шкурами тепло матери и дочери значительно улучшилось, жизнь заметно наладилась, и Цзин Пинан больше не нужно было ломать голову, как сплести травяную одежду.

Она отбросила в сторону травяную веревку, которую успела сплести лишь на небольшой отрезок, и вытащила из кучи сухой травы тонкие веточки, запутавшиеся в ней.

Эти веточки упали с деревьев после того, как высохли, они давно просохли и могли использоваться как дрова. Одним словом: хрупкие!

Впрочем, для маленького младенца Цзин Пинан это не имело значения.

Она подобрала тонкую ветку длиной с руку взрослого, взяла ее в руку и крикнула матери: — Мама, смотри на меня.

Мать не понимала, что она кричит, но ребенок что-то лепетал ей, и она поняла намерение. Она подошла, погладила Цзин Пинан и что-то спросила.

Цзин Пинан не понимала языка матери, но по выражению лица и жестам догадалась, что та, вероятно, спрашивает, что с ней.

Она поспешила запомнить произношение, чтобы проверить его позже.

Она показала матери, чтобы та смотрела на нее, а затем изо всех сил замахала веткой, крича: — Бей, бей, бей… — Она даже взяла ветку обеими руками и стала бить по куче травы, а затем ударила по тому небольшому кусочку мяса, который не доели вчера.

Драгоценная еда была отброшена Цзин Пинан одним ударом ветки и упала в кучу сухой травы.

Мать поспешила заползти в кучу сухой травы, чтобы найти оставшийся кусок мяса размером с ладонь, сдула с него травяную пыль, забрала у Цзин Пинан тонкую ветку и уложила ее обратно в травяное гнездо.

Цзин Пинан: «Раньше она была такой умной, сразу схватывала суть, а сейчас почему не понимает?»

Она выползла из травяного гнезда, нашла еще одну тонкую ветку и, не осмеливаясь больше бить мясо, стала бить по камням и куче сухой травы.

Она использовала всю свою силу, так что нежные младенческие ладошки заболели от напряжения. Сухая трава разлеталась во все стороны от ее ударов. Ударяя по траве, она постоянно поворачивала голову и кричала матери: — Бей!

Мать спросила: — Бей? Что это значит?

Цзин Пинан кивнула, подобрала еще одну тонкую ветку, сунула ее в руку матери и попросила ее бить сухую траву вместе с ней.

Мать, глядя на жесты Цзин Пинан, попробовала взмахнуть веткой и ударить по сухой траве.

Она несколько раз взмахнула веткой, словно ее что-то осенило. Она повернулась и задумчиво посмотрела на действия Цзин Пинан. Внезапно ребенок рядом с ней замахнулся веткой на нее, и она в ужасе резко отпрянула, увернувшись.

Сначала она испугалась, не понимая, почему ребенок машет на нее веткой, но затем поняла свой уворотливый маневр и сразу же, осознав, замахнулась веткой на Цзин Пинан.

Цзин Пинан вскрикнула от испуга: — Мама! — Почти инстинктивно отбросила ветку, присела, закрыв голову руками. Маленький ребенок не удержался, тут же упал на спину и даже перекатился.

Ветка матери не попала в Цзин Пинан. Вместо этого она подняла упавшего ребенка, а затем снова уставилась на ветку в своей руке.

Она посмотрела на ветку, подобрала маленький камешек, посмотрела на Цзин Пинан, затем подобрала большой камень, словно размышляя.

Ее глаза внезапно загорелись, она резко повернулась и выбежала из пещеры, быстро спускаясь по утёсу.

Цзин Пинан опешила: — Мама, ты куда?

Она, шатаясь, поползла и побежала за ней к выходу из пещеры. Из-за высокой скорости и сильного порыва, увидев следы матери на снегу, она не смогла остановиться и упала головой вперед в сугроб.

Толстый слой снега. Взрослый, ступив в него, провалился бы по щиколотку.

Цзин Пинан упала ничком в снег, чуть не зарывшись в него.

Она перевернулась, поднялась, помогая себе руками и ногами, с трудом поползла обратно в пещеру, дрожа от холода, отчаянно стряхивая с себя снег, и заползла обратно в травяное гнездо.

Она просидела около десяти минут, когда мать вернулась, но с пустыми руками, ничего не принеся.

Это заставило Цзин Пинан недоумевать, куда она ходила. Ей было очень любопытно, но из-за языкового барьера она не могла спросить.

Мать выглядела очень взволнованной, обняла Цзин Пинан, крепко поцеловала в щеку и что-то тараторила, жестикулируя.

Цзин Пинан долго смотрела на нее: «Поняла».

Мать, вдохновленная ею, отбросила тонкую ветку и побежала вниз по утёсу, чтобы убрать толстую ветку и размахивать ею.

Хорошо, что мать научилась использовать подручные средства.

Цзин Пинан захлопала в ладоши, поощряя ее, и мать широко улыбнулась, показывая все зубы, очень довольная.

Мать и Цзин Пинан доели оставшееся мясо, затем мать принесла немного чистого снега, чтобы покормить Цзин Пинан, а затем, не оглядываясь, вышла из пещеры.

Цзин Пинан знала, что еда закончилась, и мать отправилась на охоту.

Проснувшись после сна, она продолжила плести травяную веревку.

Эффективность работы маленького младенца была ужасающе низкой. Чтобы сплести веревку, которой можно было бы связать добычу, нужно было ждать, пока она подрастет. Сейчас она плела тонкую травяную веревку, которая могла бы служить завязками для одежды.

Когда мать уходила искать еду, Цзин Пинан спала дома и плела травяные веревки. Когда мать возвращалась, ей нравилось прижимать ее к стене и заставлять висеть, цепляясь руками за скалу.

Цзин Пинан считала мать просто демоном.

Кости у маленького младенца все еще мягкие, ей еще не исполнился год, а ее заставляют учиться скалолазанию.

Когда мать заставляла ее лазить по скале, она еще и показывала, как это делать.

Этот народ дикарей тоже потрясающий.

Скалолазание зависело от силы пальцев, которые цеплялись за скалу, а также от опоры на носки.

Цзин Пинан подумала: «Даже обезьяны не такие ловкие, как вы. Увидев вас, они бы убежали».

Навыки выживания. Что она могла поделать?

Учиться!

Когда мать была дома, Цзин Пинан приходилось каждый день висеть на скале и часто падать.

Мама, родная мама, она же убрала траву снизу!

Она, маленький младенец, падала с полуметра, это очень больно! Жестокая мама!

Незаметно снег начал таять, снаружи пещеры слышался звук капающей талой воды, а время от времени раздавался грохот, похожий на сход лавины.

Еда, которую приносила мать, сменилась с мяса на нежную траву и нежные листья. При жевании они имели сладкий аромат.

Вероятно, наступил сезон, когда еды было в достатке. Цзин Пинан каждый день ела свежие нежные листья, но у нее текли слюнки, и ей хотелось мяса.

Собирать нежные листья было гораздо безопаснее, чем охотиться.

Как бы Цзин Пинан ни хотелось мяса, она ела то, что давала мать. Даже научившись говорить на языке дикарей «еда», она не кричала матери, требуя «чага».

После того как она некоторое время ела нежные листья, погода окончательно потеплела, и звериные шкуры стали не нужны, стало жарко.

Мать выбрасывала сухую траву из пещеры вниз по склону. Гнилые фрукты и другой мусор, который они произвели, тоже выбрасывались вместе с сухой травой со скалы.

Меньше чем за день в пещере осталось только травяное гнездо для сна.

Цзин Пинан очень хотелось сказать: «Могла бы оставить немного сухой травы, чтобы мне было где спрятаться».

Даже если у дикарей и диких зверей было очень острое обоняние, в пещере повсюду был ее запах, смешанный с другими. Если бы она зарылась в траву, пришельцы не смогли бы легко ее обнаружить.

Пока она мысленно жаловалась на то, что мать слишком чисто убралась, мать взяла ее на руки, вышла из пещеры и прыгнула на скалу.

Наверху был отвесный крутой утёс, внизу — скалы, падение с которых гарантировало бы разбиться вдребезги. Ощущение невесомости при падении охватило ее, Цзин Пинан ахнула, крепко обняла мать за шею и прижалась к ней.

Мать была очень проворной. Сделав несколько прыжков, она оказалась в пещере, где жило много дикарей.

У входа сидели две женщины-дикари, тощие, как скелеты, примерно такого же роста, как мать. Увидев ее, они тут же встали, оглядели ее, а затем с некоторой опаской поклонились и отступили, освобождая дорогу.

Вход в пещеру был очень широким. Внутри было еще просторнее, словно огромный зал, только свет был тусклым, повсюду были дикари, и воздух был пропитан неприятным запахом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Зачем это всё? (Часть 1)

Настройки


Сообщение