Глава 1: Переродиться в дикого младенца (Часть 2)

Смогу ли я выдержать, не есть и не пить, и умереть от голода?

Работать двое суток без сна — могу!

Пропустить один прием пищи, не выпить одну миску супа — нет!

Цзин Пинан наелась, напилась и снова уснула.

Что касается личной гигиены младенца, не думайте об этом, ни в коем случае не думайте. С такой матерью, похожей на пещерного человека, ни о чем не стоит думать.

Если уж очень хочется подумать, скажите себе: таких условий нет!

Она ела и спала, просыпалась… Когда в пещере оставалась только она, голод не оставлял выбора, приходилось ждать, пока вернется мать и покормит, ждать голодной.

Она была слишком мала, руки и ноги слабые, без сил. Не то что ползать, даже перевернуться было трудно. Большую часть времени она спала, спала день и ночь.

Когда Цзин Пинан стала немного старше, у нее наконец появились силы переворачиваться. Благодаря упорным тренировкам она научилась кататься.

Наконец-то она смогла своими силами выползать из травяного гнезда, чтобы сходить в туалет.

А каким способом она выбиралась из гнезда? Кататься по земле все же лучше, чем постоянно справлять нужду прямо в нем.

Стыдно ли это? Все равно никто не видит.

Цзин Пинан, некогда элитный офисный работник в брендовой одежде, ходящая с ветром, — все это стало лишь мимолетным облаком.

Человек должен осознавать реальность, но не должен быть ею сломлен!

Даже если нет условий, нужно их создавать для себя. Первый шаг — не справлять нужду в гнезде.

Просто делай молча, не думай слишком много, иначе будут одни слезы.

Цзин Пинан думала о своем нынешнем положении, и сердце наполнялось горечью.

День за днем она росла, время сна постепенно сокращалось, время бодрствования медленно увеличивалось. Зрение и слух стремительно улучшались, она могла слышать множество звуков из-за пределов пещеры.

Снаружи пещеру закрывала растительность, и солнечный свет проникал внутрь лишь на короткое время каждый день.

У нее было очень хорошее зрение, и даже без солнечного света, ночью, она могла ясно видеть все в пещере.

Одним словом — грязь!

Другим словом — вонь!

Еще одним словом — беспорядок!

Точное описание: звериное логово!

В самой глубине пещеры находилось ее травяное гнездо, где она спала.

Вся материнская любовь проявлялась в этом гнезде. Оно было устроено на каркасе из сухих веток, сверху уложено толстым слоем мягкой сухой травы. Спать в нем было не хуже, чем на домашнем матрасе.

Ночью или когда температура падала из-за дождя, мать укрывала ее сухой травой для тепла.

Травяное гнездо было единственным приличным местом в пещере.

Кроме него, на полу была полоса, оставленная ею, когда она выкатывалась из гнезда. В конце этой полосы находился туалет — вонючий, с летающими вокруг насекомыми.

В других местах лежали отходы, которые ее мать выбрасывала годами: шкуры животных, объеденные кости, птичьи перья с кожей, заплесневелые косточки фруктов. Все это гнило в пещере, издавая зловоние и привлекая насекомых. Смотреть на это было невозможно.

Режим дня матери тоже был странным. Она выходила на охоту, когда проголодается, а когда не выходила, забиралась в ее гнездо и обнимала ее, чтобы спать.

Уборка? Вероятно, у нее не было такого понятия.

Цзин Пинан удивило то, что она никогда не видела отца, не видела никого, кроме них с матерью. Даже соплеменники не заходили в гости, будто они жили в полном одиночестве.

Мать никогда не говорила и не издавала звуков, просто молча охотилась и заботилась о ребенке.

Цзин Пинан внезапно осознала, что никогда не слышала, как ее мать издает звуки. А сама она, будучи душой взрослого человека, никогда не плакала и не общалась с матерью на языке. Она не была уверена, есть ли язык у этого звероподобного народа.

Цзин Пинан забеспокоилась, что она немая, и попробовала издать звук: "А-а-а!" Голос получился молочным, мягким.

Она снова изо всех сил громко "А-а-а!" крикнула. Голос был таким громким, что она сама испугалась.

Хорошо, что может издавать звуки, по крайней мере, голосовые связки в порядке, она не немая.

Она попробовала крикнуть: "Ма-а-а!" Именно так начинают издавать звуки человеческие младенцы, и это получилось очень легко.

Она попробовала крикнуть "Папа". Звук был другим, более сложным, с какой-то неловкостью и даже фальшивостью.

В конце концов, она так давно не говорила, что немного отвыкла.

Цзин Пинан лежала в травяном гнезде и тренировалась издавать звуки. Внезапно послышались быстрые шаги. Сразу за этим мать стремительно вбежала, склонилась над звериным логовом, широко раскрыв глаза, посмотрела на нее и издала звук, похожий на "о-ва", выражая возбуждение всем своим телом.

Мать не немая!

Она умеет говорить!

Мать продолжала "о-о-о-ва-ва", очень взволнованно, и даже похлопала ее, будто поощряя повторить.

Цзин Пинан снова "А-а-а!" крикнула, желая спросить: "Что такое?"

Она боялась напугать мать и не осмелилась!

Мать взволнованно подхватила Цзин Пинан на руки и продолжала "о-о-о-ва-ва".

Цзин Пинан с опозданием поняла: черт возьми, мать, оказывается, думала, что я немая!

Она потеряла дар речи: "Ты думаешь, я немая? Так поговори со мной!"

Если ты не учишь, откуда мне знать, как говорить?

Тут же она вспомнила, что никогда не плакала и не издавала никаких звуков.

Любого ребенка, который так себя ведет, скорее всего, посчитают умственно отсталым или недоразвитым в утробе.

Вероятно, ее так и приняли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Переродиться в дикого младенца (Часть 2)

Настройки


Сообщение