Глава 8: Переезд

Ветер был сильным, дождь лил как из ведра, молнии сверкали одна за другой, гром грохотал, словно кто-то катил огромные бочки по облакам от одного края до другого, а затем они внезапно взрывались, сотрясая землю, будто небо вот-вот рухнет.

Дождевая вода заливала Цзин Пинан с головы до ног, вода попала даже в уши. Звериная шкура, обмотанная вокруг нее, стала тяжелой и громоздкой, напитавшись водой.

Мать с трудом спускалась по утёсу, совершенно не имея возможности обнять Цзин Пинан.

Гром над головой и молнии, казалось, готовые ударить в любой момент, заставили ее руки и ноги ослабеть, но она должна была крепко цепляться за любые выступы на скале, чтобы как можно быстрее перебраться с ребенком в безопасное место.

Наконец, она спустилась до уровня крон деревьев в лесу под утёсом, оказавшись на одной высоте с верхушками деревьев.

Одной рукой она прижимала Цзин Пинан, крепко висящую у нее на шее, повернулась боком, резко оттолкнулась ногами от скалы, сделала сальто в воздухе и упала в крону деревьев. С молниеносной скоростью она схватила ветку, затем, раскачавшись в воздухе, снова прыгнула, проносясь между деревьями, словно проворная обезьяна.

Ветки были покрыты мхом, и после дождя стали еще более скользкими, чем скалы. Малейшая неосторожность грозила падением с дерева. Мать боялась, что после прекращения дождя их будут преследовать, чтобы растерзать Цзин Пинан, поэтому не останавливалась, продолжая двигаться сквозь штормовой ветер и ливень.

Цзин Пинан время от времени оказывалась в воздухе, когда мать перепрыгивала, и от страха еще крепче обнимала ее, боясь упасть.

Сильный ветер и ливень быстро забирали тепло из тела Цзин Пинан. Холод проникал под кожу, и она вся окоченела.

Долгое сохранение одного и того же положения привело к онемению обеих рук. К счастью, мать освободила одну руку и обняла ее, иначе ее могло бы просто сбросить.

Мать услышала стук зубов Цзин Пинан, почувствовала неладное, тут же остановилась и стала осматривать Цзин Пинан.

Она потрогала ледяные руки и ноги Цзин Пинан, сердце ее сжалось от тревоги. Она быстро огляделась, проверяя, нет ли опасности, и где можно укрыться от дождя.

Она перепрыгнула с ветки, на которой стояла, на ветку соседнего, более крупного дерева. Крона этого дерева была гуще и могла хоть немного защитить от дождя, а ствол — от ветра.

Мать крепко прижала Цзин Пинан к себе, с тревогой глядя на небо.

— Апчхи!

Цзин Пинан громко чихнула, и ей стало совсем плохо. В голове промелькнула мысль: «Конец!» У детей слабый иммунитет, и простуда в таком месте — это верная смерть.

Она прижалась к матери, пытаясь хоть немного согреться, но… мать тоже промокла под дождем, и ее тело было таким же ледяным.

Мать и дочь прятались на дереве. Даже под защитой листьев, из-за сильного ветра и дождя вода стекала по листьям, и это было лишь немногим лучше, чем под открытым небом. К тому же приходилось беспокоиться, не ударит ли молния.

Цзин Пинан вытерла дождевую воду с лица и огляделась, пытаясь найти листья, чтобы хоть как-то укрыться от дождя.

Перед ней простирался густой первобытный лес, полный древних деревьев, которым неизвестно сколько лет.

Стволы этих деревьев были толще, чем самые толстые стволы, которые она видела в прошлой жизни. Ветки переплетались, словно извивающиеся драконы.

На одном из деревьев впереди обвился питон, намного крупнее анаконды из бассейна Амазонки.

Его тело было толще талии матери. Сейчас он беззаботно обвился вокруг ветки, словно хозяин этого леса.

Цзин Пинан в ужасе несколько раз вздрогнула, крикнула: — Мама! — и указала на огромного питона.

Мать тоже увидела его, успокаивающе погладила Цзин Пинан по голове, очень настороженно осматриваясь, и спрятала себя и Цзин Пинан как можно глубже под ветки.

Цзин Пинан продолжала чихать.

Дождь вдруг стих, солнечный свет пробился сквозь густую листву, проливая пятнистые тени.

Мать больше не медлила. Одной рукой она обняла Цзин Пинан, другой схватила лиану или ветку и продолжила путь.

Цзин Пинан заметила, что мать стремительно перемещается между ветками на высоте нескольких этажей. Если бы она оступилась, то, скорее всего, не понадобилось бы даже везти в больницу… Да и больницы здесь нет.

Она молча обняла мать за шею и повернула голову, чтобы оглядеться.

На одном дереве сидело много птиц, крупнее страусов. Они все промокли, съежились и дрожали на ветках.

Сейчас перья у этих птиц были мокрыми, если бы попытаться их поймать, они бы точно не смогли взлететь.

На дереве двигался огромный питон, и мать осторожно обходила его стороной.

Мать стремительно двигалась по лесу. Дождь неизвестно когда прекратился, палящее солнце светило, и в лесу поднялся туман.

Деревья после ливня тоже напитались водой. С листьев капали капли воды, а по стволам вода стекала ручейками.

Внезапно перед ними появилась река.

Река разлилась, мутные воды с сухими ветками и опавшими листьями неслись вниз.

Подойдя к реке, мать, держа ее в левой руке, схватила лиану правой и стремительно перемахнула через реку.

В реке позади внезапно раздался громкий всплеск.

Цзин Пинан обернулась и увидела огромного крокодила, тяжело плюхнувшегося обратно в реку. Он оказался ровно в том месте, где только что перемахнула мать. Если бы он укусил чуть точнее, мать и дочь погибли бы в его пасти.

Цзин Пинан в ужасе выпучила глаза.

Здесь зимой ведь бывает снег?

Крокодилы живут в тропических регионах Африки, верно?

Даже если в нашей стране есть крокодилы, они не живут в северных районах, как в Северо-Восточном Китае, верно?

Хотя здесь не так холодно, как в Северо-Восточном Китае, разве крокодилы не замерзнут насмерть?

Цзин Пинан раньше жаловалась, что в пещере, где живут много дикарей, воняет, есть вши, блохи, клопы и всякие насекомые. Теперь она поняла, насколько роскошным и счастливым было иметь безопасную пещеру.

Мать шла по лесу еще около десяти минут, затем остановилась на дереве, сначала настороженно огляделась, не заметив опасности, а затем громко крикнула: — Я!

Она кричала много раз, но не услышала ответа, и тогда спустилась с Цзин Пинан вниз.

Мать осторожно спустилась с дерева, ступив на землю.

Земля была покрыта гнилыми опавшими листьями и травой, пропитанной водой. Ноги проваливались, и вода мгновенно заливала щиколотки.

Странно было то, что в этом травянистом лесу даже была тропа.

На земле виднелись следы, трава была раздвинута, оставляя узкую тропинку, по которой мог пройти только один человек.

Мать прошла по лесу недалеко и подошла к небольшому крутому склону высотой примерно в один этаж. На склоне была пещера, замаскированная сухой травой.

Вход в пещеру был очень узким. Если бы мать не подошла вплотную и не крикнула снова: — Я! — словно окликая кого-то внутри, Цзин Пинан, возможно, даже не заметила бы ее.

Из осторожности мать подобрала камень, бросила его в пещеру и снова крикнула: — Я!

Цзин Пинан тихонько гадала: «К кому это мама пришла? К подруге? К парню? К моему отцу?»

Внезапно из пещеры раздался рык дикого зверя, а затем огромное существо, сильное как медведь, с острыми вертикальными шипами на спине, выскочило из пещеры и бросилось прямо на мать и дочь.

Цзин Пинан в ужасе крепко обняла мать за шею.

Мать, обняв Цзин Пинан, тут же бросилась бежать со всех ног. Она бежала так быстро, что ветер свистел в ушах. Чемпион мира по спринту признал бы поражение, увидев ее.

Цзин Пинан крепко обняла мать и увидела, как огромное существо, перебирая четырьмя лапами, яростно преследует их.

Голова у этого существа была похожа на свиную, но не на домашнюю, а на дикую, с клыками. Шипы на спине достигали двадцати-тридцати сантиметров в длину, словно у гигантского дикобраза. Бегало оно быстрее кролика, умело прыгать и скакать.

Оно неотступно следовало за матерью, всего в нескольких метрах, тяжело дыша.

В мгновение ока мать добралась до дерева, одной рукой держа ребенка, другой карабкаясь по стволу, и быстро взобралась на дерево.

Свинодикобраз не унимался. Он стал бить головой по большому дереву, отчего от ствола отвалился большой кусок коры, а затем стал подрывать дерево клыками, прямо отрывая куски коры.

Если бы он кого-то поддел, то, скорее всего, тот бы погиб.

Мать положила Цзин Пинан на ветку.

Цзин Пинан в ужасе обняла мать за ногу: — Не бросай меня, не уходи.

Мать успокаивающе погладила Цзин Пинан по голове и сказала: — Чага!

Цзин Пинан подумала: «Мясо дикого кабана невкусное, жесткое».

Она на языке дикарей сказала матери: — Опасно.

Мать снова погладила Цзин Пинан по голове, положила ее на развилку ветки и стремительно унеслась по веткам.

Цзин Пинан была на дереве. Свинодикобраз мог ее видеть и неустанно бился о дерево, тычась головой и подрывая клыками.

Цзин Пинан лежала на ветке, крепко обняв ее, молча глядя на свинодикобраза, и думала: «Ну давай, попробуй забраться».

Внезапно трава неподалеку слегка зашевелилась.

Свинодикобраз настороженно повернул голову, его острые длинные уши шевельнулись, словно он прислушивался.

Цзин Пинан смотрела в сторону травы, но ничего не видела.

Свинодикобраз долго смотрел, не заметив ничего необычного, вероятно, почувствовал себя небезопасно и собрался уходить.

В это время вернулась мать.

На плече она несла ветку толще руки. Тонкие веточки с нее были обломаны, и получилась большая деревянная палка длиной около двух метров.

Мать несла большую палку, шагая легко и быстро, величественно, словно несла не палку, а Золотой Обруч Сунь Укуна.

Цзин Пинан немного опешила, подумав: «Мама, ты собираешься сразиться с диким кабаном один на один?»

Мать вернулась, и это сразу привлекло внимание свинодикобраза. Он снова стал биться о дерево.

Мать, неся большую палку, отламывала кору и ветки и бросала их вниз, дразня его, чтобы он подольше бился.

Внезапно из травы что-то стремительно выскочило и бросилось прямо на свинодикобраза.

Свинодикобраз, испугавшись, бросился бежать.

Это существо догнало свинодикобраза сбоку и укусило его за шею.

В голове у Цзин Пинан возникла череда вопросов: «Что это за существо?»

«Оно не боится уколоться шипами?»

Она внимательно посмотрела и увидела еще одного незнакомого дикого зверя, крупнее водяного буйвола, желтовато-коричневого цвета. У него была огромная пасть, и он одним укусом схватил свинодикобраза за шею, с силой несколько раз встряхнул, и свинья перестала двигаться.

Дикий зверь, держа свинодикобраза в пасти, повернулся, нырнул в траву и удалился.

Цзин Пинан: «…»

Мать: «…» Она несколько раз вздрогнула, бросила большую палку, взяла ребенка и сменила место.

Здесь жить нельзя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Переезд

Настройки


Сообщение