Глава первая: 6 Личная служанка

— Я и сама не знаю почему. Просто после того, как я очнулась, я смогла слышать, как вы, цветы, травы, птицы и звери, разговариваете. Но я никак не ожидала, что навредила мне моя личная служанка. Я только не понимаю, почему она это сделала. Даже если бы она любила моего брата и сказала мне об этом, я бы отдала ее своему брату.

Хуа Ди'эр с трудом искала в памяти прежней Хуа Ди'эр. В тот день Шэнфан принесла миску каши из красной фасоли, настаивая, что есть ее перед свадьбой — это свадебный обычай в ее родных местах, и стояла рядом, пока прежняя Хуа Ди'эр не доела.

Тогда Хуа Ди'эр была благодарна своей личной служанке Шэнфан за ее заботу. Наверное, она до самой смерти не знала, что рядом с ней пригрелась змея. Хуа Ди'эр вздыхала, вспоминая наивность прежней Хуа Ди'эр.

— Сестра Ди'эр, вы еще не знаете? На самом деле ваша сестра Хуа Сяошуан тайно влюблена в вашего жениха. Чтобы заменить вас и выйти замуж за третьего принца, ее матушка пошла на все, чтобы навредить вам. А Шэнфан — всего лишь пешка, которую они использовали.

— Вот как.

Хуа Ди'эр, хотя и давно подозревала нечто подобное, услышав пересказ цветов и трав, все равно вздохнула о доброте прежней Хуа Ди'эр. Оказывается, они хотели завладеть женихом Хуа Ди'эр! И им это действительно удалось. Завтра у них день возвращения в родительский дом. Возможно, раньше Хуа Ди'эр была слишком добра, поэтому наложница и сестра издевались над ней. Но теперь Хуа Ди'эр ни за что не позволит им этого. Хуа Ди'эр спокойно улыбнулась, встала и направилась к дому.

— Сестра Ди'эр, вам нельзя туда входить.

— Что?

Почему мне нельзя входить?

Хуа Ди'эр повернулась и тихо спросила орхидею-бабочку.

— Эм, там, ваш брат и Шэнфан сейчас…

— Что они делают в моей комнате?

Хуа Ди'эр с удивлением обернулась, глядя на орхидею-бабочку, которая ее задержала.

— Эм, они… они делают в вашей комнате то, что вызывает стыд.

Орхидея-бабочка ответила Хуа Ди'эр странным тоном.

— Что?

Они посмели в моей комнате делать…?

Лицо Хуа Ди'эр мгновенно покраснело. Даже будучи душой из другого времени, Хуа Ди'эр покраснела от шокирующей новости от орхидеи-бабочки. Она и подумать не могла, что ее комната стала местом для неподобающего поведения этой пары.

Хуа Ди'эр осторожно толкнула дверь и вошла в дом. Как только она подошла к двери своей комнаты, она услышала изнутри странные, двусмысленные звуки.

— Молодой господин, когда вы возьмете меня в наложницы? Разве вы не говорили, что как только дело с госпожой будет улажено, вы возьмете меня в наложницы? К тому же, Шэнфан уже давно ваша.

— Не торопись, сокровище мое. Давай сначала повеселимся. Иди сюда, позволь молодому господину поцеловать тебя.

— Не надо, молодой господин. Неужели вы обманываете меня?

— Эх, как такое возможно? Я тебя так люблю, как я могу тебя обманывать? Ты же знаешь, в поместье сейчас заняты свадьбой младшей сестры, так что наши дела пока отложим.

— Молодой господин, вы правда не обманете меня?

— Нет, как такое возможно? Иди сюда, позволь молодому господину сначала поцеловать тебя. Я так соскучился.

— Угу, нежнее, молодой господин.

Хуа Ди'эр слушала двусмысленные звуки из комнаты. В ее сердце поднялся настоящий гнев. Она уже собиралась толкнуть дверь и войти, но вдруг ее глаза блеснули, и ей пришел в голову план. Она тихонько отступила из дома, осторожно закрыла дверь и большими шагами направилась прочь из двора.

Не успев отойти далеко, Хуа Ди'эр увидела, как навстречу ей идут несколько служанок. Она слегка улыбнулась, выпрямилась и грациозно подошла к ним, слегка кашлянув.

— Приветствуем госпожу Ди'эр.

Несколько служанок, которые смеялись и шутили друг с другом, услышав кашель, подняли головы, увидели Хуа Ди'эр и поспешно присели в реверансе.

— Мм, кстати, вы, несколько человек, пойдите и помогите мне убрать в комнате. Я не возвращалась несколько дней, наверное, в комнате много пыли.

Хуа Ди'эр обратилась к служанкам, которые собирались уходить.

— Это?

— Что, я вам не госпожа?

Неужели мне нужно привести сюда моего отца, чтобы вы согласились помочь мне привести в порядок двор?

Хуа Ди'эр холодно посмотрела на служанок перед собой.

— Рабыни не смеют.

— Тогда чего же вы ждете?

— Слушаемся.

Увидев, как служанки поспешно бросились к ее двору, словно кролики, Хуа Ди'эр поняла удовольствие от использования чужой власти. Оказывается, иногда нужно вести себя так, чтобы установить авторитет. Хуа Ди'эр большими шагами последовала за ними во двор.

— А-а-а!

Одна из служанок поспешно выскочила из комнаты Хуа Ди'эр, стоя у двери с покрасневшим лицом.

— Что случилось? Что произошло?

Несколько служанок сбежались, посмотрели на покрасневшую служанку, с любопытством вошли в комнату, и увиденное заставило их застыть в изумлении.

— А-а-а!

Несколько служанок вскрикнули в унисон. Двое, занятые в комнате, наконец очнулись от своей страсти. Они ошарашенно посмотрели на служанок у двери, затем поспешно и неуклюже стали собирать одежду и штаны с края кровати и одеваться.

Хуа Ди'эр только тогда вошла в свою комнату, с покрасневшим от удивления лицом глядя на эту пару, которая вела себя неподобающе в комнате. С лицом, полным гнева, она сказала: — Вы действительно хорошо обошлись со мной! Посмели заниматься таким в моей комнате! Я пойду и расскажу отцу!

— Ди'эр?

Хуа Юй Сюань, увидев Хуа Ди'эр, резко изменился в лице, испуганно упал на колени и задрожал. Разве он не похоронил эту сестру? Как она могла вернуться?

— Госпожа.

Шэнфан, глядя на Хуа Ди'эр перед собой, в ужасе распахнула глаза. Разве молодой господин не говорил, что госпожа Ди'эр уже похоронена? Почему она снова стоит в комнате?

— А-а-а, призрак!

Вскоре все в поместье Хуа узнали о тайной связи молодого господина Хуа Юй Сюаня и служанки Хуа Ди'эр.

Хуа Ботао сидел на главном месте с мрачным лицом. Позади его стула стояла спокойная Хуа Ди'эр, а Е Бинлань сидела на боковом стуле. Хуа Ботао посмотрел на Шэнфан, стоявшую на коленях внизу, его глаза были полны гнева. Он сильно ударил по столу: — Говори! Как ты, эта низкая рабыня, соблазнила молодого господина? Признавайся честно!

— Господин, меня несправедливо обвиняют! Это молодой господин сказал, что любит меня и хочет взять меня в наложницы. Рабыня не соблазняла молодого господина!

Шэнфан плакала, стоя на коленях и кланяясь, оправдываясь.

— Вздор! Молодой господин сказал, что возьмет тебя в наложницы? С такой внешностью, как у тебя?

Е Бинлань посмотрела на Шэнфан и в ярости отчитала ее.

— Шэнфан не лжет! Шэнфан говорит правду! Наложница Е, вы же не…

Шэнфан с удивлением повернулась и посмотрела на наложницу Е. Слова наложницы Е заставили ее быстро понять опасность.

— Замолчи! Ты, маленькая шлюха, еще смеешь здесь распространять ложные слухи! Люди, схватите ее и оттащите, чтобы ее избили!

Е Бинлань поспешно громко отчитала Шэнфан, не давая ей продолжить.

— Отпустите меня! Наложница Е, вы посмели отплатить черной неблагодарностью! Господин, это дело между мной и старшим молодым господином было с молчаливого согласия наложницы Е! Господин, вы должны восстановить справедливость для рабыни!

Шэнфан проползла вперед два шага, крепко схватила Хуа Ботао за штанину и плача сказала.

— Юй Сюань, что ты скажешь?

Хуа Ботао повернулся, с сомнением посмотрел на Е Бинлань, затем взглянул на своего сына, спрашивая его взглядом. Сын перед ним был его единственным сыном и единственным наследником семьи Хуа. Он возлагал на этого сына очень большие надежды.

— Отец, ваш сын…

Глаза Хуа Юй Сюаня быстро забегали. Он должен был придумать способ справиться с отцом.

— Господин, ваша наложница несправедливо обвинена! К тому же, наш Сюань'эр всегда следовал правилам. Как он мог сделать такое? Это наверняка эта девчонка Шэнфан соблазнила Юй Сюаня!

Е Бинлань с тревогой оправдывала своего сына Хуа Юй Сюаня, одновременно бросая взгляд на сына, намекая ему сотрудничать с ней.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава первая: 6 Личная служанка

Настройки


Сообщение