О книге

[Острый Клинок Дочери / Автор: Цзинь Си'эр]

Описание книги:

Мешок на голову, погребена в земле – вот такой конец постиг ее, законную дочь знатного рода.

Наложница с красноречивым языком подставила главную жену;

Сводный брат был коварным и жестоким, навредив законной дочери;

Сводная сестра заняла ее место, выйдя замуж вместо нее;

Отец был безразличен, заботясь только о выгоде;

Бабушка притворялась глухой и немой, будучи эгоистичной;

Жестокость и равнодушие родных вонзились в ее сердце, словно острые мечи.

После перерождения она больше не будет слабой, она станет сильной.

Наложница, что издевалась над ними, лишится своего сияния; сводный брат, что отравил их, будет изгнан из своего золотого гнезда;

Она возьмет под контроль отца и подавит бабушку, чтобы создать свой собственный мир для себя и своей матери.

Кто бы мог подумать, что императорский указ вновь заставит ее выйти замуж за принца.

Бывшая невеста принца стала низшей наложницей.

Посмотрим, как она из низшей наложницы превратится в супругу принца.

Она устранит обольстительную наложницу и свергнет коварную супругу принца.

Вместе с мужем они объединят усилия, чтобы устранить препятствия, разрушить фракции императрицы и благородной супруги императора, и стать единственными лидерами.

Яркие моменты:

— Каковы обязанности низшей наложницы?

— лениво подняв бровь, спросил он.

— Функция обогрева постели.

— хитро ответила она.

— Думаешь, ты справилась?

— двусмысленно приподнял он ее подбородок.

— Ваше Высочество, я уже согрела вашу постель.

— соблазнительно приблизилась она к нему, и повернувшись...

— ...

— Ваше Высочество, ваша супруга принца и госпожа Ди'эр сегодня подрались.

— выскочил телохранитель, докладывая.

— Кто победил?

— небрежно спросил он.

— Госпожа Ди'эр победила.

— Вот и хорошо.

— Но госпожа Ди'эр была укушена супругой принца.

Пронесся порыв ветра, и принц исчез.

Какая скорость! — изумленно цокнул языком телохранитель.

— Муж, госпожа Ди'эр посмела ударить меня, вашу супругу принца, моему малышу так больно.

— супруга принца, прикрывая слегка округлившийся живот, рыдала, закрыв лицо.

— Двое не смогли победить одну, идите обратно и стойте лицом к стене!

— строго отчитал он супругу принца.

— ...

— Если она еще раз посмеет тебя обидеть, бей ее насмерть. Если умрет, я возьму ответственность на себя.

— с болью в сердце перевязывал он ее укушенный палец.

— Угу... — она поднесла перевязанный палец к глазам и увидела — булочку.

Последнее осознание

В кромешной тьме ночи одинокая луна печально висела высоко в небе, а бесчисленные звезды, словно шерсть буйвола, не появились ни единой на небе.

В этой тихой ночи лишь изредка раздавалось стрекотание насекомых, перекликаясь с ночным ветром.

В темном лесу монотонный звук копания земли раздавался раз за разом из его глубины.

Раздался голос юноши: — Копайте быстрее, похороните ее поскорее, чтобы я мог вернуться и лечь спать.

— Слушаемся, молодой господин Юй Сюань.

Скорость копания земли заметно увеличилась, звук лопат, роющих землю, стал более частым, чем раньше.

— Не знаю, о чем думает матушка, отец велел похоронить завтра, а она так торопится, даже завтра не ждет, непременно хочет похоронить ее сегодня ночью. Дело уже решено, и я, молодой господин, не верю, что она сможет что-то изменить. Из-за этого мне, молодому господину, приходится торчать здесь посреди ночи, чтобы присматривать за работой.

Тусклый лунный свет освещал лицо юноши, который тихо бормотал себе под нос. На его красивом лице читалось нетерпение.

— Господин, мы выкопали.

двое мужчин, одетых как слуги, опустили лопаты и почтительно сказали господину.

— Если выкопали, бросайте ее туда и закапывайте.

— раздраженно пнул молодой господин мешок, лежавший у его ног.

Мешок, который он пнул, слабо шевельнулся. Изнутри послышались неясные звуки — звуки ее бессильного негодования.

— Сестренка Ди'эр, не стоит негодовать. Такова твоя судьба. Кто виноват, что ты цеплялась за положение законной дочери, и что твоя мать с самого начала устроила тебе жениха, которому все завидовали? Ради того, что мы брат и сестра, я, твой брат, потом зажгу для тебя несколько благовоний. Можешь спокойно уходить. Кстати, брат по секрету тебе скажет: на самом деле ты вовсе не болела оспой. Это все моя матушка, наложница Е, которой ты больше всего доверяла, приготовила тебе такой свадебный подарок. И еще, брат тебе скажет, не волнуйся, что будешь одинока. Уверен, скоро и твоя мать спустится к тебе. Хи-хи, вы, мать и дочь, будете вместе сопровождать друг друга по мосту Найхэ.

Молодой господин Юй Сюань отвернулся и больше не смотрел на мешок у своих ног. Вместо этого он махнул рукой, приказывая двум подчиненным поднять мешок и похоронить его.

Два слуги осторожно подняли мешок, опустили его в вырытую ими яму, сильно потерли ладони, взяли стоявшие рядом лопаты и стали засыпать яму землей. Засыпая землю, они тихо бормотали: — Госпожа Ди'эр, пожалуйста, не вините нас. Мы всего лишь выполняем приказы хозяина. Надеемся, вы не будете беспокоить нас потом.

Хуа Ди'эр, свернувшаяся в мешке, с крепко связанными за спиной руками и ногами, с кляпом во рту, была совершенно лишена возможности сопротивляться. Она в отчаянии смотрела широко раскрытыми глазами на кромешную тьму перед собой, и из глубины ее сердца поднимался ужас приближающейся смерти.

Она роптала, почему Небеса так несправедливы к ней. Всегда они с матушкой были добры к людям, даже на слуг в поместье Хуа никогда не кричали. Увидев муравья, она осторожно обходила его, чтобы не навредить. Почему же Небеса так несправедливы к ней, послав ей эту оспу, от которой все в ужасе?

Когда она случайно обнаружила у себя красную сыпь и только пришла во двор к матери, наложница Е уже пришла с лекарем. Тогда они с матушкой искренне благодарили наложницу Е за ее заботу, за то, что она искренне беспокоилась о ней и любила ее как собственного ребенка.

Они с матушкой были полны благодарности к наложнице Е, считая ее доброй душой. У нее появилась всего лишь небольшая сыпь, а наложница Е сразу же узнала об этом и лично привела лекаря для ее осмотра. Кто бы мог подумать, что после осмотра лекарь объявит, что у нее неизлечимая болезнь, от которой все в ужасе — оспа.

Тогда они с матерью были напуганы до смерти. Только наложница Е всячески утешала их, мать и дочь. Отец тоже примчался, оставив все дела, даже бабушка, которая уединилась в буддийской молельне, вышла оттуда. Но в конце из уст отца прозвучали эти бессердечные слова, низвергнув ее из надежды на самое дно. Глядя на мать в отчаянии, глядя на наложницу Е, которая стояла рядом с отцом и умоляла его, ее сердце сжималось от боли, словно его резали ножом.

Она роптала на Небеса, роптала на Землю, и еще больше роптала на себя. Почему именно она заболела этой болезнью? Почему отец должен был бросить ее? Почему он должен был похоронить ее живьем? Она не хотела умирать, она была еще так молода, в расцвете лет, она еще не успела в полной мере насладиться радостью жизни. И что еще больше вызывало ее негодование — завтра был день ее свадьбы с братом И Хэ. Это было ее единственным желанием с самого детства.

С тех пор как в шесть лет она с матушкой поехала во дворец и однажды увидела брата И Хэ, его несравненно красивое лицо навсегда запечатлелось в ее сердце. С того момента она всегда мечтала поскорее вырасти, чтобы быть рядом с братом И Хэ.

Но все эти мысли, по приказу отца, превратились в отчаяние. Боюсь, эти мысли теперь будут сопровождать ее в этой ужасной земле.

Хуа Ди'эр, которая до самой смерти не забывала доброту наложницы Е, находясь в горе и отчаянии, вдруг услышала то, что сказал ее брат. Она была так поражена, что забыла о рыданиях, забыла о тяжести земли, которая лопата за лопатой падала на нее, забыла об угрозе смерти, с которой столкнулась. Наложница Е?

Какое отношение к этому имеет наложница Е?

Хуа Ди'эр, в конце концов, не была глупой. Она быстро поняла слова брата. Оказывается, ее оспа была не волей Небес, а делом рук человека. Это сделала наложница Е, которой они с матушкой больше всего доверяли. Неудивительно, что как только она пришла во двор к матери, наложница Е сразу же привела лекаря. Оказывается, все это было заранее подготовленной ловушкой.

Хуа Ди'эр горько рассмеялась. Они с матерью были слишком добры и полностью попали в ловушку, расставленную наложницей Е, позволив ей делать все, что она хотела. Они искренне верили, что у наложницы Е доброе сердце. Оказывается, все было лишь иллюзией, это был всего лишь обман наложницы Е.

Когда Хуа Ди'эр услышала, как брат сказал, что ее матушка тоже скоро придет к ней, она начала сопротивляться. Она не хотела, чтобы матушка пришла к ней. Она хотела, чтобы матушка узнала истинное лицо наложницы Е. Она не хотела, чтобы матушка продолжала слепо верить, что наложница Е хороший человек. Она хотела разоблачить истинное лицо наложницы Е.

Но сколько бы она ни сопротивлялась, земля на ее теле становилась все толще и тяжелее, а дыхание — все более редким. Хуа Ди'эр отчаялась. Она знала, что сегодня ей не спастись. В разреженном воздухе она постепенно потеряла сознание.

— Молодой господин Юй Сюань, мы закончили закапывать.

двое слуг посмотрели на земляной холм перед собой, подошли к молодому господину Юй Сюаню и почтительно обратились к нему.

Хуа Юй Сюань посмотрел на земляной холм, похожий на небольшой холм. Он сделал несколько шагов вперед, похлопал по плотному земляному холму: — Мм, неплохо, хорошо поработали. Вернувшись, я попрошу матушку наградить вас.

Идем, возвращаемся. Скоро пойдет дождь.

Хуа Юй Сюань поднял голову и посмотрел на темное ночное небо. Печальная луна уже скрылась за толстыми облаками, и на краю неба сверкнула молния.

За огромным грохотом последовала еще одна молния, озарившая темную ночь. С неба начали падать редкие, крупные дождевые капли.

— Быстрее, скоро начнется сильный дождь.

Хуа Юй Сюань побежал первым из леса, за ним последовали двое слуг.

Дождь усиливался, гром становился все громче. Огромная молния, сопровождаемая оглушительным громом, пересекла полнеба и точно ударила в свеженасыпанный земляной холм. Земля тут же разлетелась во все стороны, смешиваясь с крупными каплями дождя и возвращаясь на землю.

После того, как прогремел гром и сверкнула молния, бывший земляной холм превратился в глубокую яму. Мешок был разорван в клочья и разбросан, обнажив целую и невредимую Хуа Ди'эр, которую омывали холодные капли дождя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

О книге

Настройки


Сообщение