Когда госпожа Хуа подняла глаза и увидела Ди'эр, стоявшую в главном здании, она в испуге отступила на два шага к двери, в ее глазах читался ужас: — Ди'эр?
Ты человек или призрак?
— Внучка Ди'эр приветствует бабушку.
Хуа Ди'эр повернулась и холодно посмотрела на госпожу Хуа у двери. Хотя она уже не была прежней Хуа Ди'эр, сцена того дня, когда госпожа Хуа настояла на ее похоронах, все еще оставалась в ее памяти. Хуа Ди'эр все равно вежливо поклонилась госпоже Хуа.
— Тао'эр, Ди'эр она…?
Госпожа Хуа в панике посмотрела на сына, сидевшего наверху, и с удивлением спросила, указывая на Ди'эр.
— Матушка, Ди'эр спас человек. Тот, кто спас ее, сказал, что у нее не оспа, а обычная сыпь.
Хуа Ботао поклонился госпоже Хуа, а затем объяснил, почему Ди'эр стоит в главном здании.
— Не оспа?
Обычная сыпь?
Госпожа Хуа с сомнением посмотрела на Ди'эр, стоявшую недалеко от нее. Ее чистая кожа говорила сама за себя. Госпожа Хуа наконец вздохнула с облегчением. Хорошо, что не оспа, тогда ей не нужно бояться заразиться.
— Хорошо, что не оспа. Вернулась, так вернулась. Просто зайди.
Госпожа Хуа равнодушно окинула взглядом Хуа Ди'эр, в ее глазах явно читалось смущение. Она слегка скрывала это чувство.
— Да, хорошо, что вернулась. Лучше всего, что у тебя не оспа. Ди'эр, тебе лучше сначала вернуться в свой двор. Что касается того шарлатана, господин, ваша наложница думает, что мы должны послать слуг найти его. Если найдем, то сообщим властям. Как вы думаете?
Е Бинлань, услышав слова госпожи Хуа, быстро перевела взгляд, тут же расплылась в улыбке, в глазах ее мелькнула усмешка от удавшегося плана.
— Это хорошая идея. Управляющий Ху, немедленно пошли людей поймать того шарлатана. Как поймаешь, отправь к властям. А ты, Ди'эр, сначала вернись в свой двор.
Хуа Ботао поспешно последовал ее предложению, неловко улыбаясь и уговаривая Хуа Ди'эр вернуться.
— Отец, а как же моя помолвка?
Хуа Ди'эр вдруг вспомнила о своей прежней помолвке и повернулась, спрашивая Хуа Ботао.
— А, твоя помолвка… Это…
Хуа Ботао, услышав слова Хуа Ди'эр, неловко посмотрел на нее, затем на Е Бинлань и не смог ничего сказать.
— Ди'эр, ты ведь знаешь, в доме все думали, что у тебя оспа, поэтому твой отец был вынужден похоронить тебя. Но кто-то должен был выйти замуж за третьего принца. Поэтому пришлось позволить твоей сестре заменить тебя и выйти замуж за третьего принца. Сейчас уже что сделано, то сделано. Завтра у них день возвращения в родительский дом. Сейчас уже поздно что-либо говорить. Ди'эр, ты ведь не сердишься на нас?
Е Бинлань с заботой и печалью смотрела на Хуа Ди'эр, внутренне радуясь, что Хуа Ди'эр вернулась на день позже, иначе Шуан'эр, возможно, не смогла бы выйти замуж за третьего принца. Как опасно!
— О?
Сестра заменила меня и вышла замуж?
Хуа Ди'эр, услышав их слова, задумчиво посмотрела на Е Бинлань, которая притворялась заботливой. Но в глазах Е Бинлань она увидела торжество, и в ее сердце смутно зародилось понимание. В ее глазах скрывалась холодность. Вот как! Нынешняя Хуа Ди'эр обладала мышлением современного человека, и то, что думала Е Бинлань, Хуа Ди'эр поняла с первого взгляда.
— Эх, тебя не стало, и мы могли только позволить твоей сестре заменить тебя и выйти замуж. Сейчас уже что сделано, то сделано. В будущем отец найдет тебе другую подходящую семью.
Хуа Ботао ответил Ди'эр сбоку. Прошел уже день, и, вероятно, младшая дочь уже стала женщиной третьего принца. Даже если сейчас что-то говорить, может быть уже слишком поздно. И единственное, что он мог сделать, это найти другую помолвку для Ди'эр.
— Да, что сделано, то сделано. Завтра у твоей сестры день возвращения в родительский дом. Эх, Ди'эр, у тебя тоже несчастная судьба. Такой хороший муж, кто знал, что тот шарлатан так навредит тебе. Эх.
Е Бинлань печально вытирала уголки глаз шелковым платком. Сквозь платок на ее лице промелькнула легкая улыбка. Ее первоначальная цель была достигнута, а с Хуа Ди'эр она разберется позже. Раз уж эта маленькая шлюха вернулась, чтобы умереть, пусть так и будет. На этот раз она позаботится, чтобы та умерла наверняка, прежде чем похоронить ее. Е Бинлань холодно улыбнулась и направилась в свой двор.
Как только Хуа Ди'эр вошла во двор матери, она увидела, что там нет ни одного слуги. Она с удивлением огляделась. Что случилось с двором матери? Почему там нет слуг?
— Эх, наша госпожа в этом дворе живет совсем жалко.
— Да, поэтому и говорят, что добрых людей обижают. Так и есть. Жаль такого доброго человека, которого эти люди так обидели.
— Да, жаль, что мы можем только смотреть и не можем помочь. Иначе я бы тоже не удержалась и пошла бы помогать.
Хуа Ди'эр слушала голоса, подняла голову и посмотрела на несколько деревьев павловнии вокруг. Она тихо сказала: — Сестры Павловнии, вы видели мою матушку?
— Ой, как ты слышишь нас?
Дерево павловнии рядом покачало ветвями, спрашивая Хуа Ди'эр, стоявшую под ним.
— Конечно, я слышу, как вы говорите. В будущем нам с матушкой понадобится помощь и защита сестер Павловнии.
Хуа Ди'эр обняла дерево павловнии и тихо попросила.
(Нет комментариев)
|
|
|
|