Глава 11: Детская драка. Этот человек непростой

Проводив Сун Ханьмэй, Цзян Юйхуа пошла забирать одеяла с веревки на улице.

Только что она нашла в шкафу четыре комплекта толстого ватного наполнителя. К сожалению, его не защитили от пыли, и он был весь в ней. Она вынесла его на солнце, немного проветрила, а теперь энергично выбивала, стараясь выбить всю пыль.

Два комплекта потоньше будут матрасами, потолще — наполнителем для одеял. Скоро она сошьет пододеяльники, и вечером можно будет спать.

Неся пододеяльники мимо кухни, она увидела, что перед очагом глиняной печи лежит большая куча пальмового волокна. Цзян Юйхуа передумала.

— Сяо Цзян, что ты делаешь?

Фан Лин и Чэнь Сю ждали Цзян Юйхуа в большой спальне, чтобы шить одеяла. Долго не видя ее, они вышли и увидели, что Цзян Юйхуа несет кучу пальмового волокна и моет его у колодца.

Вытерев пот, Цзян Юйхуа сказала: — Мою пальмовое волокно.

— Я знаю, что ты это моешь, но зачем? — удивилась Чэнь Сю. — Это мы собирали, чтобы разжигать огонь, оно легко загорается, очень удобно.

— Я собираюсь вымыть его и положить под вату, — объяснила Цзян Юйхуа. — Стены в доме же плесневеют и облупливаются? Я думаю, здесь влажный климат. Это пальмовое волокно хорошо горит, а еще впитывает воду. Если подложить его под вату, будет мягче и не так сильно будет отсыревать.

— Правда?

— Зачем мне тебя обманывать? У нас на родине подкладывали солому, но здесь ее нет.

На самом деле, была еще одна причина: в прошлой жизни Цзян Юйхуа продавала матрасы и знала, что эта вещь полезна.

Немного опешив, Фан Лин сказала: — Тогда я тоже попробую. Ты не знаешь, здесь, когда меняется сезон, кажется, даже люди плесневеют.

Независимо от того, сработает этот метод или нет, новая молодая жена оказалась так хорошо осведомлена о быте, что это удивило обеих.

Особенно Фан Лин, глядя на ловкость Цзян Юйхуа, она умирала от любопытства.

Вымыв пальмовое волокно, они принялись шить пододеяльники. Фан Лин, вдевая нитку в иголку, не удержалась и спросила: — Сяо Цзян, я правда хочу спросить, ты такая красивая и молодая, почему ты согласилась выйти замуж и воспитывать детей?

— У нас с Вторым Братом помолвка с детства. Его мать перед уходом боялась, что он останется один, и попросила меня приехать, — Цзян Юйхуа не хотела говорить слишком много и соврала, хотя правда была недалеко от этого.

— Ну что ты, у Сяо Суна неплохие условия, раньше ему даже сватали девушек, — Фан Лин сказала это подсознательно, слова просто вырвались.

Но вскоре она поняла, что сказала глупость, и поспешно добавила: — Но ничего не вышло. Не волнуйся, Сяо Сун — человек порядочный в отношениях с женщинами.

Цзян Юйхуа это не волновало, потому что она была абсолютно уверена в себе. С любопытством она спросила: — Раньше моему Второму Брату много девушек сватали?

— Не то чтобы много, просто жены нескольких начальников пытались сосватать Сяо Суна, а еще наша соседка Тетя Чэнь хотела сосватать свою дочь, но он никого не выбрал, — Фан Лин вздохнула. — Все-таки трое детей, многие девушки не хотели.

Чэнь Сю тоже с улыбкой сменила тему: — Если говорить о сватовстве, то Сяо Гао сватали гораздо больше. В отличие от Сяо Суна, который вечно без улыбки, Сяо Гао красивый, с хорошим характером. Девушки, которые хотели бы с ним встречаться, могли бы выстроиться в очередь вокруг всего острова.

— Он всегда говорил, что ему нравится одна девушка, но даже это не останавливало тех девушек, они все равно хотели выйти за него замуж.

В представлении Цзян Юйхуа Сун Сюцзянь уже был очень красивым. Узнав, что есть мужчина популярнее ее Второго Брата, она стала еще любопытнее: — Кто такой Сяо Гао? Он тоже военный на острове? Или, как мой Второй Брат, пилот?

Эти слова, кажется, насторожили обеих. Лицо Фан Лин сразу стало неестественным: — Нет, он просто обычный человек, давай лучше не будем о нем говорить.

Сяо Гао.

Цзян Юйхуа про себя повторила это имя. Без всякой причины оно показалось ей немного знакомым.

Пока они разговаривали, снаружи снова раздался грохот. Выйдя посмотреть, Цзян Юйхуа была одновременно удивлена и обрадована.

— Старшая сестра, откуда столько?

Сун Ханьмэй вошла, неся огромную кучу вещей, и поставила их в гостиной. Там были не только кастрюли и сковородки, но даже мешок риса и бочонок растительного масла. С этим ей не нужно будет тратить деньги на покупки.

Сун Ханьмэй вытерла пот, ее лицо было спокойным: — Не много. Инструменты я купила давно. Рис и масло, что были раньше, я использовала. В будущем сама будешь покупать. Я пойду домой готовить обед, вернусь после полудня.

Сказав это, она снова повернулась и ушла. Она действительно была как ветер.

Втроем женщины шили одеяла очень быстро. Цзян Юйхуа попросила двух сестер помочь ей, и они в два счета сшили два пододеяльника.

Пальмовое волокно снаружи как раз почти высохло. Она принесла его, расстелила на кровати, сверху положила одеяла, и ночью можно будет спокойно спать.

Сун Ханьмэй ушла готовить обед, и Цзян Юйхуа тоже нужно было мыть кастрюли и готовить. Но на кастрюле было много медной ржавчины, которую нужно было сильно оттирать щеткой.

Она смотрела на кастрюлю в затруднении. С тех пор как сошла с поезда, она не съела ни одной горячей еды. Теперь нужно было варить рис, жарить овощи... Не говоря уже о троих детях, она сама была так голодна, что не могла пошевелиться.

В этот момент Фан Лин сказала: — Не готовь обед. У меня дома есть еда. Если не брезгуешь, разогрей и принеси сюда поесть.

— У меня дома есть овощи, можно положить в мантоу и перекусить, — сказала Чэнь Сю, отряхивая с себя вату.

Когда есть готовая еда, кто будет голодным возиться с холодной печью и кастрюлями? Цзян Юйхуа тут же с улыбкой сказала: — Хорошо, заранее спасибо, сестры.

Обе тут же пошли домой. Фан Лин принесла корзину уже разогретых мантоу из муки второго сорта, от которых еще шел пар. Чэнь Сю принесла тарелку вяленой рыбы.

Цзян Юйхуа тоже не стеснялась. Она нашла в своих сумках местные деликатесы и раздала понемногу каждой.

Фан Лин не хотела брать, Цзян Юйхуа тоже не хотела пользоваться чужой добротой и уговаривала ее. Чэнь Сю, увидев это, тоже подошла и стала уговаривать, говоря, что Цзян Юйхуа слишком вежлива, и что жены военных должны помогать друг другу.

В одно мгновение в гостиной стало оживленнее, чем на Новый год. Но тут снаружи раздался детский плач, громче и противнее гогота деревенских гусей.

— Ой, беда, только бы не мой сын, — Фан Лин поспешно выбежала посмотреть.

Она выбежала ненадолго и тут же закричала: — Сяо Цзян, что-то случилось, скорее выходи посмотреть.

Услышав этот крик, Цзян Юйхуа поняла, что, вероятно, что-то случилось с Цзяньанем и Пинъанем.

Она поспешно выбежала и увидела Фан Лин, стоящую у двери и щурясь смотрящую куда-то в ста метрах.

— Что случилось? — поспешно спросила Цзян Юйхуа.

Когда они подошли, Фан Лин потянула Цзян Юйхуа в ту сторону, говоря на ходу: — Там двое детей, которых усыновил Сяо Сун. Я думаю, Цзяньань опять с кем-то подрался. Ты потом не забудь извиниться и сказать что-нибудь хорошее.

Еще не посмотрев, уже нужно извиняться и говорить хорошие слова? Что это за логика?

Цзян Юйхуа была полна вопросов. Следуя за Фан Лин, она дошла до места, где поднялся шум.

Придя туда, она увидела, что плачет маленький толстяк. В то время как все дети были загорелыми, он был белокожим и даже немного полным. Сейчас он лежал на земле, рыдая во весь рот. Увидев взрослых, он заплакал еще жалобнее.

Дети, игравшие рядом, не смели говорить. А братья Цзяньань и Пинъань стояли в сторонке, их руки были грязными. Пинъань постоянно чихал.

От каждого чиха он дергал попой.

Апчхи!

Апчхи!

Этот ребенок чуть не подлетел от своих чихов.

— У-у-у, Дин Цзяньань толкнул меня, еще и ударил! — маленький толстяк, указывая на Цзяньаня, рыдал надрываясь.

Цзяньань упрямо выпятил подбородок и молчал.

Новая жена только приехала, а братья не только не помогают дома убираться, но еще и здесь дерутся. Это действительно нехорошо.

Сразу же оставили у новой мамы плохое впечатление, как любители подраться и создавать проблемы!

Цзян Юйхуа подошла, хотела поднять маленького толстяка и отряхнуть с него пыль. Кто бы мог подумать, что толстяк упрямо останется лежать на земле и еще пнет ее ногой по руке.

— Я тебя не хочу! Моя бабушка сказала, ты мачеха Дин Цзяньаня, тоже плохая! Тьфу! Не хочу тебя! — маленький толстяк плакал и выл.

Фан Лин посмотрела на Цзяньаня, потом на Цзян Юйхуа и собиралась сказать пару слов, чтобы успокоить.

Издалека она увидела, как какая-то тетя, ругаясь, быстро перебирает ногами, как огненные колеса, и несется сюда.

— Кто посмел ударить моего Дабао! Жить надоело, да?

Ее вид был не таким, будто она пришла искать справедливости, а будто собиралась съесть ребенка живьем.

Цзян Юйхуа взглянула и спросила: — Кто это?

— Бабушка Дабао, Тетя Чэнь, — Фан Лин кивнула в сторону ребенка, который все еще упрямо лежал на земле, плакал и катался. — Ты потом не забудь извиниться. Не ссорься с ней, тебе это не выгодно.

— Почему ты так говоришь? — Пока Тетя Чэнь еще не подошла, Цзян Юйхуа стало интересно, и она снова спросила.

Фан Лин сказала очень уклончиво: — Эта тетя с людьми говорит по-человечески, а с чертями по-чертовски. В общем, она всегда права. Ты с ней в словесной перепалке не выиграешь, а в драке тем более. Ее сын — Заместитель командира полка Гао.

Судя по всему, Тетя Чэнь — непростая скандалистка.

Вот совпадение! Цзян Юйхуа лучше всего умела справляться со скандалистками.

В прошлой жизни мать ее бывшего мужа Гу Вэя тоже была известной старой скандалисткой. После развода эта старуха не могла смириться с тем, что карьера ее сына была разрушена и его посадили в тюрьму. Видя, что Цзян Юйхуа одна и беззащитна, она каждый день перекрывала ей дверь, ругалась и устраивала скандалы, так что даже соседи жаловались.

Цзян Юйхуа придумала способ справиться с ней, так что старуха чуть не отправилась в тюрьму вслед за сыном. С тех пор эта старуха, видя Юйхуа, поджимала хвост и обходила ее стороной, больше никогда не показываясь.

Возвращаясь к настоящему, старая скандалистка Тетя Чэнь бежала, ругаясь всю дорогу, и с ходу выпалила: — Дин Цзяньань, я так и знала, что это ты! Бесстыжий мальчишка, который только и умеет, что драться!

Но повернувшись, Тетя Чэнь увидела стоящую рядом Цзян Юйхуа, и ее лицо тут же расцвело улыбкой, ярче хризантемы: — Это, наверное, новая жена Сяо Суна? Ой, какая красивая! Как только ты приехала, весь наш жилой квартал для семей военных стал светлее.

Сменила выражение лица за секунду. Эта старуха — непростой человек.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Детская драка. Этот человек непростой

Настройки


Сообщение