Глава 2: Возвращение домой (исправлено). Папа, мама, я согласна выйти замуж...

— Если нет направления, сейчас же пойдем со мной.

Начальник отряда охраны порядка, видя, что Гу Вэй не может его достать, повысил голос.

Гу Вэй внешне выглядел очень спокойно, но на лбу у него выступил пот, и он постоянно сглатывал.

— Послушайте, я объясню.

— сказал он, делая вид, что спокоен.

Повернувшись к Цзян Юйхуа, он значительно смягчил тон.

В душе он все четко рассчитал: если побег интеллигента будет раскрыт, это серьезное дело, его могут отправить в трудовой лагерь на проработку.

Но если Юйхуа изменит показания и скажет, что она одна не могла поднять удобрения и попросила его помочь, а только что они просто поссорились как пара, то у этого дела появится шанс.

— Юйхуа, скажи этому товарищу, мы же просто шутили, верно?

— Выражение его лица было немного зловещим, но он выдавил улыбку: — Неужели ты хочешь выйти замуж за кого-то другого, кроме меня? Я не согласен.

Он не оставлял своих подлых намерений, все еще пытаясь опозорить Цзян Юйхуа и заставить ее подчиниться.

— Кто ты такой, чтобы не соглашаться?

— Сколько раз я говорила, у меня помолвка с детства, кроме него, я ни за кого не выйду.

Цзян Юйхуа даже взглянуть на него считала пустой тратой сил. Она думала, как бы раз и навсегда избавиться от него, чтобы он больше не мог выпрыгивать.

Краем глаза она заметила, что к ним подходит много людей.

Ехать на поезде было очень скучно, и, наконец, увидев что-то интересное, все захотели посмотреть.

В этот момент люди из нескольких соседних вагонов, услышав шум, сбежались и вытянули шеи, чтобы посмотреть на представление.

Вот оно! Только что она в спешке крикнула про хулиганство, а теперь Цзян Юйхуа должна заставить Гу Вэя подтвердить это обвинение!

Опустив голову, ее голос стал особенно обиженным: — Этот человек еще и приставать ко мне хотел!

— Парень выглядит образованным, неужели он способен на такое?

— сказала, приглядываясь, женщина средних лет.

— Почему бы и нет? Разве ты не видишь, какая красивая эта девушка?

— тут же добавил другой дядя: — Тогда скажи, почему он не может предъявить направление и притворяется парнем девушки?

Из-за того, что лицо Гу Вэя было таким уродливым, мышцы дергались, и он выглядел как негодяй, остальные кивали в знак согласия: — Это бесстыдство! Еще и хочет опозорить невинную девушку!

— Выглядит прилично, кто знает, что он творит.

Один за другим они плевали в сторону Гу Вэя.

Гу Вэй больше всего ценил свое лицо, и когда столько людей указывали на него, а его еще и заставляли предъявить направление, он пришел в ярость и отчаяние. Его взгляд, устремленный на Цзян Юйхуа, был убийственным!

Если бы не она вдруг закатила скандал, как бы появился начальник отряда охраны порядка, и как бы его обнаружили?

— Вы только посмотрите на его взгляд! Это никуда не годится!

— Если нет направления, забирайте его!

— Пусть отправляется на трудовое перевоспитание!

Кто-то, указывая на Гу Вэя, громко выругался!

Слова "трудовое перевоспитание" окончательно оборвали последнюю нить в мозгу Гу Вэя.

Он сбежал из деревни, рисковал жизнью, цепляясь за поезд, не для того, чтобы попасть на трудовое перевоспитание!

Все унижение, которое он терпел, прячась в поезде всю ночь, вырвалось наружу в этот момент. Он издал рев из горла, оттолкнул начальника отряда охраны порядка и, как будто поднимая цыпленка, бросился к Цзян Юйхуа.

— Вот видите, я же не соврала!

— Цзян Юйхуа пронзительно закричала, быстро отступая назад, но в душе ликовала.

Снова раздался грохот, и Цзян Юйхуа подняла голову.

— Смерти ищешь?!

— Смеешь хулиганить прямо у меня на глазах?

— Забрать его!

Начальник отряда охраны порядка был крепким и высоким, он просто выпятил грудь и оттолкнул Гу Вэя, сурово крикнув: — Где направление? Нет направления — значит, побег, преступление с отягчающими обстоятельствами!

Обыскав все карманы Гу Вэя, нашли только ручку.

— Забрать его!

— Когда поезд остановится, отправить в отделение общественной безопасности.

Несколько парней из отряда охраны порядка набросились на него, один схватил Гу Вэя за голову, другие скрутили руки, толкая и таща, как мертвую собаку, и увели его.

Этот подонок, в этой жизни ему не стать никаким начальником и не навредить молодым девушкам.

Решив эту проблему, Цзян Юйхуа вздохнула с облегчением. Она увидела, что начальник отряда охраны порядка не ушел, а наоборот, открыл ее направление и внимательно его рассматривает.

— Ты из Деревни Байюнь?

— Деревня Байюнь в Цилу?

Начальник отряда охраны порядка поднял голову и нахмурившись спросил.

Сердце Цзян Юйхуа екнуло.

Неужели начальник отряда охраны порядка — родственник кого-то из их деревни?

Если слух о том, что она ехала в поезде с Гу Вэем, вернется в деревню, кто знает, как будут судачить односельчане.

— Да, вы слышали о ней, или у вас есть родственники в нашей деревне?

— осторожно спросила Цзян Юйхуа.

— Нет, мой фронтовой товарищ из вашей деревни.

— Голос начальника отряда охраны порядка стал серьезным: — Ты знаешь Цзян Цзяньго?

Цзян Юйхуа фыркнула и рассмеялась: — Это мой папа!

— Ты его дочь?

— Начальник отряда охраны порядка тоже был удивлен и поспешно спросил: — Как сейчас твой отец?

Сказав это, он жестом предложил Юйхуа сесть, и его взгляд стал намного мягче.

Дочь фронтового товарища, она почти как своя младшая родственница.

— На войне ранил ногу, уволился из армии, сейчас работает секретарем партячейки в деревне.

Из-за ранения ноги ее отец не мог ездить далеко, поэтому покупка удобрений выпала на долю Цзян Юйхуа, которая училась и бывала в столице провинции.

Начальник кивнул, услышав, что у товарища дела идут хорошо, и продолжил смотреть направление. Увидев кое-что, он снова нахмурился: — В направлении написано "столица провинции", как ты проехала свою остановку? Это Жунчэн.

На это у Цзян Юйхуа был ответ: — Я как раз хотела вам сказать, дядя. Я вдруг встретила того интеллигента, испугалась и забыла выйти в столице провинции. Вы не могли бы помочь мне купить еще один билет? Мне нужно домой.

— Хорошо, раз есть направление, я куплю тебе еще один.

— Сказав это, начальник добавил с многозначительным тоном: — На этот раз не проезжай остановку, папа и мама ждут тебя дома.

— Я знаю.

— Юйхуа улыбнулась сквозь слезы.

В прошлой жизни папа и мама тоже, наверное, с нетерпением ждали ее?

Ждали возвращения дочери домой.

... Прибыв на железнодорожную станцию Жунчэн, иметь знакомого было гораздо проще, чем действовать вслепую в одиночку.

Следуя за начальником отряда охраны порядка, Цзян Юйхуа снова отправилась в кассу, сказала несколько добрых слов и успешно купила обратный билет на поезд.

Попрощавшись с начальником, перед уходом он еще взял адрес деревни, сказав, что отправит телеграмму отцу.

— Ты должна была вернуться домой вчера, задержка на день заставит семью волноваться. Я отправлю телеграмму, чтобы сообщить, что все в порядке.

— так сказал начальник.

Цзян Юйхуа кивнула, несколько раз поблагодарила и затем с нетерпением села на поезд, следующий домой.

Эта поездка не должна быть напрасной. Прибыв в столицу провинции, Цзян Юйхуа вышла, купила удобрения, попросила кого-то помочь поднять их в поезд и продолжила путь.

Проехав на поезде всю ночь, затем на грузовике до уездного города, а потом на ослиной повозке односельчанина, пересаживаясь с одного транспорта на другой, Цзян Юйхуа добралась домой уже к вечеру.

Деревенская жизнь была простой, но не скучной. В это время вечерняя заря окрасила полнеба в красный цвет, ветер шелестел листьями деревьев, а односельчане сидели с мисками риса у большого вяза у въезда в деревню и болтали.

— Юйхуа вернулась?

— Скорее, поставь удобрения, мы поможем тебе их взять.

— подошел деревенский старейшина.

— Скорее домой, задержалась на день, у твоих папы и мамы глаза уже устали ждать!

Не останавливаясь ни на шаг, Цзян Юйхуа поспешно пошла вперед и издалека увидела свой маленький дворик, огороженный забором. Двор был чисто подметен, даже полит водой для защиты от пыли, и в лучах заходящего солнца земля блестела золотом.

Трехкомнатный дом с черепичной крышей и маленькой кухней. Открыв калитку, она услышала, как разговаривают ее папа и мама.

Подойдя к окну, Цзян Юйхуа увидела, что ее мама плачет.

— Какая помолвка с детства? Сейчас везде говорят о свободных браках, почему ты навязываешь это моей дочери?!

— плача, говорила ее мама.

— И потом, если бы человек был хороший, ладно, но ты не слышал, что говорят, у этого парня из семьи Сун уже трое детей?

— Да, говорят, что приемные, но кто знает, правда ли это, живя так далеко? В деревне все говорят, что это его родные дети! Бедная моя дочь, которую я лелеяла с детства, ты, бессердечный человек, хочешь выдать ее замуж, чтобы она стала мачехой.

Ее отец, Цзян Цзяньго, долго молчал, покраснел и сказал: — Ты ее любишь, а я нет? Я ее как зеницу ока люблю!

— Ты знаешь, какое известие я получил сегодня в уездном городе?

— Мой бывший фронтовой товарищ прислал телеграмму, сказал, что в Жунчэне поймали сбежавшего интеллигента Гу, и наша Юйхуа тоже там.

Ее мама вздрогнула.

Мать знает дочь лучше всех. Голос матери Цзян вдруг охрип: — Жунчэн?

— Разве не столица провинции?

— Неужели наша дочь сбежала с этим парнем? Моя глупая дочь, как она могла попасться на удочку такого человека? Все из-за тебя!

— Если бы ты не заставлял ее выйти замуж за парня из семьи Сун, она бы сбежала?

Говоря это, мать Цзян заплакала: — Сестра Гуйхуа тоже нечестная. Ее муж умер, сколько раз я ей помогала, не было риса — я приносила рис, не было дров — я просила сына ей нарубить, кто знал, что перед смертью она подставит мою дочь.

Дело было так: мать Сун Сюцзяня, Хэ Гуйхуа, умерла несколько дней назад. Перед смертью она позвала семью Цзян к себе и, цепляясь за жизнь, напомнила о давней помолвке с детства, попросив, чтобы двое детей попробовали построить отношения: получится — хорошо, не получится — так тому и быть. Кто знал, что через некоторое время отец Цзян твердо решил выдать Цзян Юйхуа замуж.

— Моя бедная дочь, попала к бессердечному отцу, и сейчас неизвестно, где она. Найди ее для меня, скорее найди!

— Мать, услышав, что ребенок сбежал, забеспокоилась, как муравей на горячей сковороде.

— Что искать, сказали же, Юйхуа скоро будет дома.

— Отец Цзян, несмотря на побои, не издал ни звука: — Дети Сун Сюцзяня не могут быть его родными, это дети его погибшего фронтового товарища, которых он усыновил!

— В армии есть дисциплина, меньше слушай, что болтают деревенские бабы.

— Ну и что, моя дочь выйдет замуж и все равно станет мачехой?

— Голос матери Цзян снова повысился.

— Сейчас везде революция, Юйхуа с детства любила читать, в детстве возвращалась домой и учила нас Троесловию. Эту девчонку с детства баловали, вдруг она скажет что-то не то, и ее заберут на проработку, что тогда делать? Сможешь ты ее вернуть?

— продолжал отец Цзян: — Сяо Сун служит в армии, в армии нет революции, кроме него, кто еще сможет защитить нашу Юйхуа?

— И еще, о побеге Юйхуа сейчас знаем только мы двое, но кто знает, когда об этом узнают другие. Ты хочешь оставить дочь в старых девах и этим радоваться?

— Тогда что делать?

— Ее мама замолчала.

— Когда Юйхуа вернется, мы с ней поговорим по душам, и ты ее хорошо уговоришь.

— Лицо отца Цзян тоже было полно печали.

Скрипнув, деревянная дверь открылась, и Цзян Юйхуа стояла в дверях, улыбаясь, и сказала: — Папа, мама, не нужно уговаривать, я согласна выйти замуж.

Рот ее мамы тут же открылся так, что туда можно было бы запихнуть куриное яйцо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Возвращение домой (исправлено). Папа, мама, я согласна выйти замуж...

Настройки


Сообщение