Глава 3: Сватовство. Он пришел из далеких гор сквозь густой туман

— Глупая дочка, почему ты решила сбежать? Этот парень по фамилии Гу нехороший человек!

Мать Цзян тут же бросилась к ней, ощупала Юйхуа с ног до головы. — Тебя никто не обидел?

На самом деле она спрашивала, были ли у нее близкие отношения с Гу Вэем. Цзян Юйхуа играла с матерью в загадки. — Нет, кто посмеет тронуть хоть волосок на моей голове, я ему ноги переломаю!

— Хорошо, что нет, хорошо, что нет.

Мать Цзян вздохнула с облегчением.

— И еще, кто сказал, что я с кем-то сбежала? Я заснула и проехала свою остановку, поэтому и оказалась в Жунчэне.

Цзян Юйхуа настаивала, что случайно проехала остановку.

— Ладно, проехать остановку — это почетно, да? Иди скорее умойся и хорошенько поспи.

Цзян Цзяньго встал и решил, что дело в том, что она проспала остановку. Иначе было бы трудно объяснить, почему дочь вернулась домой на день позже.

Решение было принято, и в семье Цзян этот вопрос был закрыт.

Цзян Юйхуа вернулась в комнату и проспала всю ночь. На следующее утро она услышала, как мать говорит, что собирается в уездный город купить ей ткань.

— Ни праздника, ни торжества, зачем ткань?

Цзян Юйхуа удивилась.

Прошла ночь, мать Цзян перестала плакать и все обдумала. Теперь она не терпела, чтобы проверить жениха для дочери. — Глупая девчонка, Сяо Сун скоро вернется, чтобы посмотреть на тебя, вот и ткань!

Махнув рукой, она стремительно отправилась в уездный город.

— Мама, иди медленнее, снаружи очень сильный туман!

Юйхуа выбежала за дверь и крикнула.

Дни шли к зиме, а Деревня Байюнь была горной деревней. Ночью начинался иней и туман, который не рассеивался до полудня.

Но в этом было и преимущество: овощи, покрытые инеем, становились хрустящими и самыми вкусными.

В деревне завтрак и обед ели вместе. В семье Цзян Юйхуа готовила лучше всех, поэтому этим занималась она.

Она нарвала нежных побегов гороха, обжарила их с чесноком, добавила немного соли и соевого соуса. После приготовления они оставались хрустящими, не говоря уже о том, какой ароматной была еда.

Затем она собрала корзину шпината. Дома еще был нежный тофу, который они выменяли у соседки Ван. Она приготовила суп из шпината и тофу, а также сушеную редиску, которую мать Цзян заготовила в прошлом году.

На кухне Юйхуа резала сушеную редиску, мелко нарезая ее кубиками. Затем она обжарила ее с небольшим количеством масла, пока не появился аромат, сняла с огня, смешала с соевым соусом и уксусом, добавила немного перца. Получилось солено-острое блюдо, очень подходящее к рису.

Пока она резала, на кухню впрыгнул молодой человек, лет семнадцати-восемнадцати. Он вспотел от работы и, войдя, сел за очаг, чтобы помочь разжечь огонь.

— Сестра, я слышал, парень, с которым у тебя помолвка с детства, возвращается,

— сказал молодой человек, сразу обращаясь к ней как к сестре.

В семье Цзян был сын и дочь. Цзян Юйхуа была старшей, а младшим был ее брат, по имени Цзян Юйцзюнь.

В прошлом году он еще учился в старшей школе, но теперь началась революция, учиться стало невозможно, и он вернулся работать на земле, ожидая подходящего возраста, чтобы пойти в армию.

Сун Сюцзянь уехал из дома в юности, и Юйхуа тогда было всего пятнадцать лет.

К тому же, разница в возрасте между детьми обеих семей была большая, и они никогда не играли вместе. Юйцзюнь даже не знал, как его зовут.

С грохотом кухонный нож выпал из ее рук.

— Сестра, что с тобой? Осторожно, не урони на ногу!

Цзян Юйцзюнь чуть не подпрыгнул.

Подняв голову, он увидел, что его сестра поспешно вышла из кухни, выглядя так, будто потеряла душу.

Цзян Юйхуа подошла к двери и как раз встретила отца Цзян, который вернулся обедать. — Папа, я слышала, Второй Брат возвращается, это правда?

У Сун Сюцзяня были старший брат и старшая сестра. С детства Юйхуа всегда называла его Вторым Братом.

— Правда, он уже у въезда в деревню, вернулся на похороны,

— кратко сказал отец Цзян.

Юйхуа тут же замерла у двери, ее сердце переполняли смешанные чувства.

Вчера она чуть не уехала с Гу Вэем в Пограничье, а сегодня Сун Сюцзянь вернулся домой.

Всего один день! В прошлой жизни она и Второй Брат вот так вот упустили друг друга.

Пошевелив носом, отец Цзян почувствовал запах еды и, указывая на вяленое мясо под карнизом крыши, сказал: — Он вернулся, наверняка зайдет к нам. Может быть, даже свататься. Приготовь что-нибудь мясное, чтобы они не подумали, что мы скупые.

— Свататься? Невозможно, мы же даже не общались,

— Юйхуа была в сомнениях.

Дело не в том, что она не была уверена в себе, но в прошлой жизни, когда она встретила Сун Сюцзяня, он всегда был одинок, никогда не был женат. Как он мог вернуться и сразу же свататься к ней?

— Даже если не свататься, то почти то же самое. Его мать перед смертью наказала ему, а Сяо Сун — сыновний сын, он не станет легко перечить матери,

— отец Цзян махнул рукой и вошел в дом отдохнуть.

Хотя в душе у нее оставались сомнения, но муж собирался прийти, да еще и муж в молодости! Цзян Юйхуа радостно отрезала половину вяленого мяса.

— Как собираешься готовить это вяленое мясо, сестра?

— Цзян Юйцзюнь, как собака, учуявшая запах мяса, пришел с глупой улыбкой.

— Наше мясо немного жирное, если жарить, будет слишком сытно. Нарежем ломтиками и приготовим на пару, чтобы жир вытопился, а потом приготовим на пару вместе с соленьями. Соленья впитают жир из мяса, а мясо впитает аромат солений, будет очень вкусно,

— Юйхуа с улыбкой объяснила.

С шумом Цзян Юйцзюнь поспешил разжечь огонь. — Перестань говорить, у меня слюнки текут.

Еда была на столе. Поскольку сегодня должны были обсуждать замужество дочери, отец Цзян отослал Юйцзюня, как несмышленого.

Как только он вышел, он снова прибежал, держа миску. — Папа, сестра, Второй Брат Сун пришел!

Цзян Юйхуа поспешно поправила новую одежду, которую только что надела, смочила немного воды и аккуратно причесала косы. Глубоко вздохнув, она вышла из дома, чувствуя невероятное волнение.

В прошлой жизни Юйхуа всегда хотела посмотреть его фотографии в молодости, но Сун Сюцзянь говорил, что у него нет, что он не любил фотографироваться. Когда она настаивала, он говорил, что в молодости был некрасивым, и у него был большой шрам на лице.

Но сердце Цзян Юйхуа скребло, как будто кошка.

Неужели ее муж в молодости был действительно некрасивым?

У него действительно был шрам на лице?

Она не брезговала, но ей было очень любопытно.

Она с нетерпением смотрела на узкую тропинку, соединяющую дома семей Цзян и Сун. Туман еще не рассеялся, и в белой мгле ничего не было видно.

Через некоторое время смутно показалась высокая фигура. Все в семье Цзян затаили дыхание.

Юйхуа еще сильнее закусила губу, не отрывая глаз от тропинки. Когда человек подошел совсем близко, она начала ругать мужа про себя.

Что за чушь про то, что он в молодости был некрасивым и со шрамом на лице! Все это было ложью!

Посмотрите, как он идет из далеких гор сквозь густой туман! Широкие плечи, длинные ноги, кожа между смуглой и белой, не светлая и не темная, красивые брови и глаза.

На лице действительно был шрам, но только небольшой у кончика брови, что придавало ему немного свирепости.

Мужчина шел шаг за шагом, ступая сквозь туман.

Он прошел мимо Цзян Юйхуа, затем подошел к двери соседнего дома, посмотрел на то, что держал в руке, и собирался постучать.

— Сяо Сун, куда это ты собрался?

— внезапно спросил отец Цзян.

Только тогда Сун Сюцзянь понял, что забыл, где живет семья Сун. Спокойно вернувшись, он сказал: — Ошибся, дядя, я к вам.

Юйхуа уже начала смеяться про себя.

Внешность стала моложе, но кое-что в муже не изменилось — его упрямство.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Сватовство. Он пришел из далеких гор сквозь густой туман

Настройки


Сообщение