Эти слова заставили Сун Ханьмэй остановиться. Указывая под ноги, она сказала: — Этот остров большой. Помимо военных частей, здесь живут деревни, которые жили здесь изначально. Ветер здесь сильный, земля песчаная, сельскохозяйственные культуры не растут. Если не выходить в море ловить рыбу, все умрут с голоду.
— К тому же, мы разделены морем с Лао Цзяном. Не есть рыбу, все оставить другой стороне? — Сун Ханьмэй явно ненавидела ту сторону, говоря сквозь зубы.
Идя дальше, она указала на большой склад из листового железа: — Это комбинат по производству продуктов. Каждое утро здесь продают товары.
— Что самое дешевое? — первым делом спросила Цзян Юйхуа. Это было самое важное. В те годы все получали фиксированную зарплату. Не зря говорят: "Еда и одежда не разорят, а неумелый расчет разорит". К тому же, детям еще нужно было ходить в школу, а Цзян Юйхуа хотела родить своего ребенка, это было ее сожалением в прошлой жизни.
Сун Ханьмэй, не задумываясь, сказала: — Морепродукты. Обычно это мелкая желтая рыба, камбала, окунь и тому подобное. Иногда бывают кальмары и черешки. Последние два редко встречаются и недешевы, но по сравнению с мясом гораздо дешевле. Если хочешь есть мясо, покупай курицу. На острове выращивают батат, кукурузу и другие зерновые, разрешено держать кур, их продают комбинату по производству продуктов.
— Деревенские жители обычно сдают пойманную рыбу производственной бригаде в обмен на рабочие очки. Эти морепродукты отправляют на материк в обмен на зерно для еды, а оставшиеся морепродукты продают комбинату по производству продуктов, чтобы получить немного денег на домашние расходы. Мы, семьи военных, тоже можем есть дешевые морепродукты. Овощи здесь тоже дешевые, только свинина дорогая.
Пройдя еще минут десять, Сун Ханьмэй указала на юг: — Там военный округ. Не ходи туда без дела и детям накажи не ходить. У моря тоже стоят войска. В общем, не бегай где попало.
От причала досюда они шли почти полчаса, и солнце уже вышло, так что она вся вспотела. Не говоря уже о военном округе, даже если бы там было какое-то райское место, Цзян Юйхуа не стала бы на него смотреть.
— Старшая сестра, я туда не пойду, просто скажи, как далеко еще до дома, — сказала Юйхуа, вытирая пот.
— Скоро, через некоторое время придем, — кратко сказала Сун Ханьмэй.
Издалека остров казался большим, но она не думала, что он настолько большой. Пройдя еще почти пятнадцать минут, они наконец увидели жилой квартал для семей военных.
Здесь стояли белые бунгало, занимавшие довольно большую площадь, примерно три-четыре комнаты. Перед каждой дверью был низкий забор. Цзян Юйхуа предположила, что он нужен для защиты от ветра и песка.
Следуя за Сун Ханьмэй, Цзян Юйхуа наконец подошла к одному из домов.
Открыв ворота, она увидела, что дом действительно пуст, как голые стены. На полу была пыль, под карнизом скопился слой песка, на стенах висела паутина, а кое-где стены начали плесневеть.
— Новый дом, выделили всего полгода назад. Так выглядит, потому что никто не жил. Уберемся, и все будет в порядке, — Сун Ханьмэй первой вошла, пнув дверь, открыв вид на все помещение.
Как и говорил Сун Сюцзянь, мебель была в основном на месте. В гостиной стоял стол и маленький деревянный шкафчик для посуды. В спальне поменьше была деревянная кровать, в большой спальне — железная кровать и большой гардероб.
Кухня находилась за окном западной спальни, через проход. Синий кирпич, белые стены, внутри — старая печь.
В целом, было очень грязно и неубрано, но все необходимое было на месте.
Взяв метлу, Сун Ханьмэй ловко принялась убираться. Несколькими взмахами она вымела пыль из маленькой спальни, собрала ее совком и вынесла наружу, а затем вернулась, чтобы убрать большую спальню.
— Могу я войти в эту большую спальню?
— спросила она, обернувшись.
Цзян Юйхуа вытирала нос Пинъаню. У этого ребенка был немного чувствительный нос, и он постоянно чихал в пыльных местах.
— Можешь, заходи. Я сейчас приду помочь.
На руках у нее была Аньань, которая еще плохо ходила. Цзян Юйхуа не осмеливалась просто так ее отпустить. Ребенок был в том возрасте, когда все тянет в рот. Если бы она схватила паука и засунула его в рот, Цзян Юйхуа бы испугалась до смерти.
Поэтому Цзян Юйхуа могла помочь только по мелочам, например, набрать воды в фарфоровый таз из колодца во дворе.
Пока она набирала воду, услышала, как у двери кто-то говорит.
— Это жена Сяо Суна приехала?
Услышав женский голос, Цзян Юйхуа предположила, что это жена военного из соседнего дома, и тут же сказала: — Да!
Дверь не заперта, заходите.
Скрипнув, железная дверь открылась, и вошли две женщины. Одна из них, пониже ростом, держала в руках два свертка.
Цзян Юйхуа сразу узнала свертки, которые она попросила Чэнь Юаньдуна помочь привезти на остров. Подняв голову, она улыбнулась: — Вы, должно быть, жена командира батальона Чэня? Меня зовут Цзян Юйхуа.
— Можешь называть меня Фан Лин,
— подсознательно сказала Фан Лин. — А это Чэнь Сю, ее муж — командир батальона Го из соседнего дома.
Увидев Цзян Юйхуа, она замерла.
Что с этой молодой женой? Она совсем не похожа на деревенскую, милая и красивая, с улыбающимися глазами. На ней платье в военном стиле, талия очень тонкая. И это называется "некрасивая"?
На всем острове трудно было найти молодую жену красивее ее.
— Сестра Фан, сестра Чэнь, пожалуйста, заходите, заходите. В доме еще не убрано, извините,
— Цзян Юйхуа встала, стряхнув воду с рук.
А как она говорила! Совсем не робко.
До приезда Фан Лин предполагала, что эта молодая жена будет деревенской и некультурной. Теперь ее лицо пылало от смущения, как будто ее хлестнули по щекам.
Переглянувшись с Чэнь Сю, они обе увидели смущение в глазах друг друга.
— Сестры, что случилось?
— Цзян Юйхуа предположила, что у них, вероятно, было не очень хорошее впечатление о ней раньше, и намеренно спросила.
— Ничего, тебе нужно набрать воды, верно? Я наберу для тебя, — Фан Лин поставила свертки и подошла, чтобы помочь ей поднять таз с водой. — Куда отнести?
— В маленькую спальню, моя старшая сестра убирается там,
— Цзян Юйхуа подняла подбородок, указывая в дом.
Чэнь Сю тоже принялась за работу: — С ребенком на руках неудобно работать, я тоже помогу тебе. Иначе ты одна будешь убираться как минимум день-два.
Цзян Юйхуа вошла, держа Аньань на руках. Двое других мальчиков уже убежали играть. Услышав от Сун Ханьмэй, что у моря стоят войска, она не пошла их искать.
Но войдя, Цзян Юйхуа сразу заметила что-то неладное.
Сейчас трое женщин убирались в маленькой комнате, но даже не поздоровались друг с другом и не разговаривали.
Похоже, у Сун Ханьмэй были плохие отношения с этими двумя женами военных. Только неизвестно, было ли это из-за того, что у нее в целом были плохие отношения с людьми на острове.
Сун Ханьмэй молча подмела маленькую спальню, затем пошла подметать большую спальню, а Фан Лин и Чэнь Сю мыли деревянную кровать и окна в маленькой спальне.
Увидев, что Цзян Юйхуа вошла, Фан Лин обернулась и сказала: — Сяо Цзян, у тебя есть старые газеты?
Окна нужно заклеить. Нужны не только газеты, но и скотч, чтобы заклеить окна, иначе ночью ветер так дует, что невозможно спать.
— Старые газеты есть, но скотча, наверное, нет,
— подумав, сказала Цзян Юйхуа.
— У меня немного осталось, потом принесу тебе,
— вставила Чэнь Сю.
— Тогда спасибо, сестры. Когда я закончу убираться, приглашу вас обе семьи на ужин,
— с улыбкой сказала Юйхуа.
На это Фан Лин и Чэнь Сю с улыбкой покачали головами: — Не нужно, в эти годы у всех жизнь непростая, мы просто немного помогли.
Как и Чэнь Юаньдун, они не верили, что Юйхуа умеет готовить. У нее были нежные пальцы, совсем не похожие на те, что касались печи. Вероятно, чтобы научиться готовить, ей потребуется некоторое время, и на кухне будет хаос.
Втроем работать было намного быстрее. Меньше чем за два часа пыль в доме была убрана, и он, по крайней мере, стал похож на жилье.
Дальше нужно было застелить кровати, сшить пододеяльники. Это была еще одна большая работа.
В шкафу нашли два комплекта постельного белья. Вынесли их, вытряхнули, выставили на солнце, а потом сели на кровать шить пододеяльники. Это тоже был процесс общения и знакомства друг с другом.
Цзян Юйхуа высунула голову из спальни и сказала Сун Ханьмэй: — Старшая сестра, ты будешь шить пододеяльники вместе с нами?
— Не буду шить, пойду домой готовить,
— Сун Ханьмэй прошла несколько шагов и остановилась: — Кастрюли и сковородки не нужно покупать, я потом принесу тебе. Ухожу.
Затем она, не оглядываясь, вышла из дворика.
(Нет комментариев)
|
|
|
|