Глава 1: Перерождение. Обманул меня? Поделом тебе, даже если умрешь!

Это был скоростной поезд, следующий домой. Цзян Юйхуа ехала в Деревню Байюнь, чтобы похоронить недавно умершего мужа.

Напротив нее сидела семья из трех человек.

— Цзыцзюнь, скорее, уговори сына, в обед он не ест нормально, только грызет пальцы. Разве пальцы можно есть вместо еды?

Молодая жена с улыбкой на лице упрекала мужа, призывая его приструнить ребенка.

Мужчина по имени Цзыцзюнь снял очки, взял сына на руки, с улыбкой укачивал его и уговаривал поесть.

Окружающие, видя счастливую семью, одобрительно улыбались, но Юйхуа была полна скорби и сожаления.

У них с мужем тоже мог бы быть счастливый брак, но они упустили целых двадцать лет.

Только когда ей исполнилось сорок, после долгих скитаний они снова сошлись, но их счастливое время было коротким — муж внезапно скончался.

Если бы тогда они не упустили свой шанс, разве не были бы они сейчас похожи на эту семью, с детьми, любящими друг друга, такими счастливыми, насколько это возможно?

Увы, человек ушел, и он больше не вернется.

Думая об этом, слезы хлынули из глаз Цзян Юйхуа. Не желая пугать ребенка напротив, она закрыла лицо руками и, спотыкаясь, побежала в туалет.

Снаружи слышался смех и разговоры, а внутри раздавались рыдания.

В сердце Цзян Юйхуа были только раскаяние и сожаление.

У нее и ее мужа Сун Сюцзяня изначально была договоренность о браке с детства. Их деды вместе воевали и на поле боя договорились породниться, если у их невесток родятся мальчик и девочка.

Но когда ей исполнилось двадцать, она поступила в педагогический университет в столице провинции, отучилась всего год, а потом началась революция, и ей пришлось вернуться домой.

Дома она встретила бледнолицего интеллигента, который полуобманом-полууговорами убедил ее бежать с ним в Пограничье.

С тех пор их пути разошлись, и она с Сун Сюцзянем так и не встретились.

Тот бледнолицый интеллигент тоже оказался негодяем. Говорил он лучше, чем пел, а приехав в Пограничье, показал свою истинную подлую натуру.

Цзян Юйхуа решительно развелась и занялась бизнесом, открыв универмаг.

Денег она заработала немало, но личная жизнь так и не сложилась.

В сорок лет она встретила Сун Сюцзяня, который тоже был одинок. Они влюбились с первого взгляда, и в свои сорок с лишним лет у них случился "закатный роман".

После свадьбы Сун Сюцзянь буквально носил ее на руках, боялся уронить, боялся, что она растает во рту, никогда не позволял ей беспокоиться ни о чем. Даже завтрак он готовил и приносил ей в постель.

Лицо Юйхуа горело от слез. Она открыла кран, плеснула водой на лицо и, закрыв глаза, подумала: "Как было бы хорошо, если бы я могла вернуться! Если бы я могла начать все сначала, я бы ни за что не ушла с этим подонком-интеллигентом!"

Наконец, рыдания утихли. Подняв голову, Цзян Юйхуа замерла.

Гладкое зеркало в скоростном поезде стало неровным, гораздо меньше по размеру, а снаружи послышался стук старого поезда, который она давно не слышала.

Еще важнее был человек в зеркале.

Морщины на лице были разглажены временем, глаза после слез стали яркими и выразительными, кожа — безупречно белой.

Яркие губы, белые зубы, молодая и красивая.

Прикоснувшись к своему отражению в зеркале, Цзян Юйхуа затаила дыхание.

Неужели она спит?

Это же, это же ее двадцатилетняя внешность!

Как во сне выйдя из туалета, она увидела, как за окном поезда быстро проносятся пейзажи. Никаких высотных зданий, никакого оживленного движения. За окном простирались бескрайние рисовые поля, а поезд, в котором она ехала, из скоростного превратился в старый зеленый пассажирский.

Пошарив в кармане, она нашла билет на поезд, на котором был указан номер места.

Найдя свое место по номеру на билете, Цзян Юйхуа увидела напротив себя мать с сыном.

Маленький мальчик грыз палец и с любопытством смотрел на нее.

Его мать сидела рядом с фарфоровой кружкой: — Цзыцзюнь, скорее ешь!

Разве пальцы можно наесться?

Только тогда Цзян Юйхуа осмелилась поверить, что она действительно вернулась в свои двадцать лет.

Направляясь к своему месту, она села и тут же кого-то пнула.

— Простите, я не... — Цзян Юйхуа подумала, что пнула мать с сыном напротив, и поспешно извинилась.

Кто бы мог подумать, что из-под сиденья вылезет взрослый мужчина, лет двадцати пяти-шести, с нежной кожей, в серой мятой белой рубашке, весь в пыли.

Сначала мужчина высунул голову и огляделся по сторонам. В те годы мало кто мог позволить себе ездить на поезде, вокруг никого не было. Он снова посмотрел за окно, убедился, что отряд охраны порядка не пришел, и только тогда недовольно вылез из-под сиденья.

— Я не могу оставаться здесь ни дня. Как было бы хорошо, если бы я проснулся и оказался в Пограничье. Приехал бы туда, и мне сразу дали бы землю, и скота было бы вдоволь.

Мужчина с ходу начал расхваливать Синьцзян, попутно ругая Деревню Байюнь: — Не то что ваша деревня, где не хватает еды и одежды, и еще работать надо, а мяса... раз в год не увидишь.

Увидев этого мужчину, Цзян Юйхуа холодно усмехнулась.

Это был ее бывший муж из прошлой жизни, Гу Вэй.

Только что она беспокоилась, что переродилась не в то время, вдруг она уже уехала с Гу Вэем в Пограничье.

Само небо помогало ей. Юйхуа вспомнила, что это был именно тот перекресток в ее жизни.

Вчера она получила направление от отца, чтобы поехать в столицу провинции за удобрениями для производственной бригады. Кто знал, что Гу Вэй, к которому у нее были неплохие чувства, тоже пробрался в поезд и спрятался под сиденьем.

Всю дорогу Гу Вэй уговаривал ее, рассказывая, как счастливо живут те, кто добровольно отправился поддерживать Пограничье в предыдущие годы, что там баранины столько, что не съешь, и что по приезде сразу дают землю.

Цзян Юйхуа отучилась год в педагогическом университете и знала о молодежи, отправляющейся на поддержку приграничья, но знала не все. Гу Вэй убедил ее, обещая, что как только они обоснуются, он заберет и ее родителей, и вся семья будет жить счастливо.

Поскольку Гу Вэй говорил лучше, чем пел, и к тому же родители заставляли ее выйти замуж за совершенно незнакомого Сун Сюцзяня, Цзян Юйхуа поехала с ним до конечной станции и отправилась в Пограничье.

Жизнь в Пограничье была нелегкой, зимой было ужасно холодно, без угля можно было замерзнуть насмерть. Баранины было вдоволь, но только баранина, и к концу она уже вызывала отвращение от одного запаха.

Все это Цзян Юйхуа могла вытерпеть. Самым отвратительным было то, что Гу Вэй потом стал начальником и начал приставать к молодым девушкам, а также заниматься коррупцией.

Узнав об этом, Цзян Юйхуа немедленно собрала доказательства, написала на Гу Вэя дацзыбао и отправила его в тюрьму!

Тем временем, видя, что глаза Цзян Юйхуа красные, как персики, видимо, она плакала в туалете, Гу Вэй снова начал уговаривать: — Юйхуа, не грусти. Я обязательно буду хорошо относиться к тебе и к нашим родителям в будущем. Мой дядя в Пограничье — начальник, по приезде сразу дадут землю, и мы там поженимся.

— Ты только подумай, какой прекрасной будет тогда жизнь, — Гу Вэй протянул руки, с мечтательным видом говоря: — Мы в Пограничье, среди бескрайних пшеничных полей, будем петь «На полях надежды».

Увидев его лицемерное лицо, Цзян Юйхуа подняла руку. Гу Вэй тоже с ободряющим видом протянул свою руку, желая взять ее.

Хлоп!

Цзян Юйхуа отвесила ему сильную пощечину!

Еще «На полях надежды»?

Пусть сначала катится в трудовой лагерь и поет «Слезы за решеткой»!

После пощечины на лице Гу Вэя мгновенно проступили пять отпечатков пальцев, даже кровь из носа пошла. Видно было, как сильно Цзян Юйхуа его ненавидела.

— Ты, черт возьми, с ума сошла?

За что ты меня ударила?

Гу Вэй замер на несколько секунд, вытер нос и тут же пришел в ярость.

Пощечина ударила по самолюбию, а Гу Вэй был мужчиной, который ценил лицо больше жизни. Он тут же вскочил, злобно глядя на Цзян Юйхуа.

Подняв глаза на него, Цзян Юйхуа не уступала ему в напоре: — Обманул меня, чтобы я поехала в Пограничье? Поделом тебе, даже если умрешь!

Гу Вэй долго смотрел на Цзян Юйхуа и понял.

Этот поезд в конце концов прибудет в Пограничье, поэтому многие люди, едущие в нем, уже бывали там.

Вероятно, Цзян Юйхуа, находясь в туалете, услышала от кого-то правду о Пограничье и теперь не хочет ехать.

Обычно он бы постарался ее уговорить, ведь Юйхуа была единственной такой красавицей на десятки ли вокруг, он нигде не найдет красивее.

Но из-за пощечины в сердце Гу Вэя затаилась обида.

Пользуясь тем, что Цзян Юйхуа — молодая девушка и ничего не понимает, он, вытирая кровь из носа, перестал притворяться и злобно усмехнулся: — Думаешь, сможешь сбежать?

Если посмеешь уйти, я тоже не поеду. Вернусь и скажу всем, что это ты меня соблазнила. Твоя репутация будет испорчена, посмотрим, за кого ты выйдешь замуж, кроме меня.

— Сейчас поезд уже проехал столицу провинции, мы с тобой как кузнечики на одной веревке, лучше веди себя прилично.

Мать с сыном только что ушли в туалет, и Гу Вэй перестал притворяться, показав свою свирепость!

Цзян Юйхуа прожила еще одну жизнь, пройдя путь от уличной торговки до владелицы большого торгового центра. Она вращалась в мире бизнеса, и ее никак не могли напугать эти два слова.

Прочистив горло, она крикнула на весь вагон: — Отряд охраны порядка!

Есть кто-нибудь? Хулиганство! Здесь хулиганство!

Внезапный крик ошеломил Гу Вэя. Пока он приходил в себя и пытался закрыть Цзян Юйхуа рот, издалека раздался громкий окрик: — Что ты делаешь?

Хулиганство!

Навстречу им шел мужчина средних лет с красной повязкой на руке — начальник отряда охраны порядка. Он прямо указал на Гу Вэя.

— Товарищ, я хочу сообщить вам, что этот человек — образованная молодежь, направленная в нашу деревню. Он самовольно сбежал и сел на поезд, он пытается скрыться!

Цзян Юйхуа спряталась за спиной начальника отряда охраны порядка и быстро сказала.

Гу Вэй чуть не сошел с ума. Обычно Цзян Юйхуа было легко обмануть, достаточно было сказать несколько сладких слов. Как она сегодня стала такой упрямой и еще вызвала отряд охраны порядка?

— Нет, я не... — Гу Вэй запнулся, поспешно замотав головой: — Товарищ, послушайте меня, мы пара, она просто капризничает.

— Чепуха! У меня помолвка с детства, какая я тебе пара!

Цзян Юйхуа тут же опровергла его слова.

Так и было, у нее были только неплохие чувства, но отношения не были установлены, и они даже не разговаривали толком.

Начальник отряда охраны порядка с суровым лицом протянул руки к обоим: — Немедленно покажите мне ваши направления!

Цзян Юйхуа тут же взяла свою маленькую сумку, порылась в ней, нашла направление и протянула ему.

— Ваше направление.

Начальник отряда охраны порядка с ястребиными глазами приблизился к Гу Вэю.

Направление?

Гу Вэй, который только что смотрел свирепым взглядом, задрожал в коленях. Ему казалось, что он попал в беду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Перерождение. Обманул меня? Поделом тебе, даже если умрешь!

Настройки


Сообщение