Глава 19. Кто ты?

— Мужчина средних лет и юноша в чёрном вышли, переодевшись в простую одежду. Даже их молодой господин сменил роскошный парчовый халат на простую короткую рубашку из грубой ткани и штаны, но это не могло скрыть благородства его лица.

К счастью, он был без сознания, а намеренно растрёпанные волосы закрывали большую часть лица, поэтому стражники у городских ворот ничего не заметили.

Когда они вернулись в аптеку Лу, уже наступил вечер. Лекарь Лу стоял у входа в аптеку и с тревогой всматривался вдаль.

Цю Ланьцзюнь почувствовала тепло в душе. В этом пока ещё чужом мире кто-то беспокоился о ней.

— Учитель! — Цю Ланьцзюнь подошла к лекарю Лу сзади и хлопнула его по плечу.

Лекарь Лу вздрогнул, обернулся и, увидев, что она стоит перед ним целая и невредимая, вздохнул с облегчением.

— Ах ты, сорванец, где ты пропадал? Я с ног сбился, разыскивая тебя, — проворчал лекарь Лу.

Цю Ланьцзюнь поспешно указала на мужчину средних лет, который шёл за ней, и улыбнулась: — Я встретила их по дороге, они искали врача, и я пошла с ними. Дорога была неблизкой, поэтому я задержалась.

Лекарь Лу, увидев, что мужчина средних лет несёт на спине юношу без сознания, поспешно сказал: — Скорее заходите, — и сам повёл их в кабинет для осмотра.

В кабинете для осмотра было большое окно, затянутое тонкой бумагой. Сквозь него проникали лучи заходящего солнца, окрашивая комнату в тёплый оранжевый цвет.

Когда раненого положили, Цю Ланьцзюнь провела ещё один тщательный осмотр.

— Ну как? — Мужчина средних лет поспешно подошёл, когда молодой лекарь закончил осмотр.

Цю Ланьцзюнь сказала: — Основная травма — головы, остальные раны не так серьёзны.

— Можно вылечить? — с тревогой спросил мужчина средних лет.

Цю Ланьцзюнь не кивнула и не покачала головой.

Травма головы — это не то, что другие раны, когда сразу можно сказать, хорошо всё будет или плохо.

В этом месте, без современных приборов, невозможно определить состояние мозга, полагаясь только на прощупывание пульса, осмотр, расспросы и выслушивание.

— Пока трудно сказать. Он тяжело ранен, я поставлю ему иглы, а что будет дальше, станет ясно, когда он очнётся, — сказав это, Цю Ланьцзюнь достала из медицинского саквояжа набор игл.

— А когда он очнётся? — спросил юноша в чёрном.

Они обращались не к одному лекарю, но никто не смог привести их молодого господина в сознание.

Цю Ланьцзюнь ответила: — Он очнётся, как только я закончу ставить иглы, — не успела она договорить, как вонзила серебряную иглу в точку Бай-хуэй на голове юноши.

Мужчина средних лет, увидев это, чуть не лишился чувств от страха и хотел было остановить её, но не успел.

Однако, увидев, что после введения иглы молодой господин, кажется, никак не отреагировал, дыхание его осталось ровным, только он не приходил в сознание.

Пока он колебался в нерешительности, молодой лекарь ввела ещё несколько игл, все в очень важные акупунктурные точки.

Мужчина средних лет и юноша в чёрном переглянулись, сглотнули слюну и замолчали.

Цю Ланьцзюнь ввела в голову юноши семнадцать игл и через полчаса начала их извлекать.

Техника извлечения игл была невероятно странной.

Даже такие мастера, как мужчина средних лет и юноша в чёрном, не смогли разглядеть, что это за странные движения.

— Всё, скоро он очнётся, — Цю Ланьцзюнь села за другой стол и опустила извлечённые серебряные иглы в белое вино, а затем протёрла их чистой тканью, смоченной в вине, и убрала.

Не успела она убрать все иглы, как юноша, лежавший на смотровом столе, очнулся.

Мужчина средних лет был так взволнован, что чуть не упал на колени и не разрыдался.

Одному Богу известно, как тяжело ему было в эти дни.

Пока молодой господин не приходил в сознание, его сердце словно поджаривалось на сковороде.

— Молодой господин, вы наконец-то очнулись, — мужчина средних лет подошёл и, не в силах сдержать слёз, покраснел.

Юноша нахмурился, превозмогая головокружение, и моргнул.

— Почему не зажгли свет?

В кабинете для осмотра внезапно воцарилась тишина.

Пугающая тишина.

Даже дыхания не было слышно.

Цю Ланьцзюнь, которая убирала иглы, лишь на мгновение замерла, а затем продолжила своё занятие.

Юноша был сообразителен, и эта неловкая пауза заставила его сразу всё понять.

Он помахал рукой перед глазами, но ничего не увидел.

— Я ослеп? — Его голос был удивительно спокойным, словно он говорил о ком-то другом.

Цю Ланьцзюнь нисколько не удивилась, он всегда был таким, она уже дважды видела это.

Мужчина средних лет повернулся к молодому лекарю и с тревогой спросил: — Что... Что происходит?

Не дожидаясь ответа Цю Ланьцзюнь, лекарь Лу, стоявший у двери, протиснулся внутрь: — Дайте-ка я посмотрю...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение