Глава 13. Кесарево сечение 4

— Одна, две, три...

Когда Цю Ланьцзюнь вынула двенадцатую иглу, ресницы Чжао Ши дрогнули, а пальцы руки, лежавшей на кровати, шевельнулись.

Служанка Цайхэ, стоявшая у кровати, ясно это видела и чуть не вскрикнула от изумления.

В этот момент Цю Ланьцзюнь вынула еще две иглы, и все семь серебряных игл, использовавшихся для обезболивания, были извлечены.

К Чжао Ши вернулась чувствительность, и она сразу же почувствовала боль в ране. Хотя она еще не полностью пришла в сознание, брови ее нахмурились.

Как только Цю Ланьцзюнь вынула все серебряные иглы, веки Чжао Ши медленно открылись.

— Старшая госпожа, старшая госпожа, вы очнулись! — со слезами вскрикнула Цайхэ.

Затуманенный взгляд Чжао Ши постепенно прояснился, ее зрачки забегали и, наконец, остановились на Цайхэ, стоявшей у кровати.

— Ребенок, мой ребенок, — она вспомнила, что рожала! Как же она уснула?

Цайхэ схватила Чжао Ши за руку, вытерла рукавом слезы и сопли: — Старшая госпожа, вы родили маленького господина, с ним все в порядке!

На бледном лице Чжао Ши появилась радость: — Ты... Ты не обманываешь меня? — Она ясно слышала, как повитуха говорила, что у нее будет сильное кровотечение.

Сильное кровотечение — это верная смерть!

Но она не только не умерла, но и с ребенком все в порядке?

Неужели это сон?

Госпожа Лу, видя, что невестка хоть и слаба, но не похожа на умирающую, почувствовала, как камень упал с души, и поспешно велела повитухе поднести ребенка: — Су'эр, ребенок здесь, здесь!

Госпожа Лу подошла ближе, а Цайхэ, стоявшая у кровати, поспешно уступила ей место.

Чжао Ши, увидев сладко спящего ребенка, попыталась встать.

В этот момент между госпожой Лу и повитухой протянулась рука и, схватив Чжао Ши за плечо, прижала ее обратно к кровати.

— Лежите спокойно, не двигайтесь, а то швы разойдутся, — Цю Ланьцзюнь постаралась говорить мягко, намного мягче, чем когда-либо в больнице.

Эта женщина вызывала жалость.

В древние времена женщине, особенно из богатой и знатной семьи, стоило получить хоть малейший шрам, как муж сразу же терял к ней интерес. В будущем ей пришлось бы несладко в этом доме.

Чжао Ши не поняла, что говорит этот молодой лекарь, но почувствовала сильную боль внизу живота, а после движения стало еще больнее.

Лекарь Лу, прятавшийся за ширмой, увидев, что Чжао Ши очнулась, одета и укрыта одеялом, не выдержал и поспешно вышел.

— Пропустите, пропустите, я посмотрю, — сказав это, он растолкал повитуху и госпожу Лу.

Ему было очень любопытно, этот парень просто невероятен!

Не спрашивая разрешения, он схватил Чжао Ши за запястье и принялся внимательно прощупывать пульс.

Чем больше он щупал, тем больше удивлялся.

Пульс этой женщины был слабым, но ровным, никакой опасности!

Это... Это...

Лекарь Лу посмотрел на маленького ученика лекаря очень сложным взглядом.

Он думал, что этот парень просто немного разбирается в лекарствах, но оказалось, что он скрывал свои истинные способности.

Такое удивительное врачебное искусство, в таком юном возрасте, где он мог ему научиться?

В этот момент снаружи послышался шум.

— Моя сестра была совершенно здорова, когда выходила замуж за вас, а теперь ее нет? Что вы с ней сделали?

Раздался грубый голос молодого мужчины.

— Ваша сестра умерла при родах, что мы могли с ней сделать? Не устраивайте здесь скандал! — раздраженно ответила старая госпожа.

— При родах? Еще недавно она была совершенно здорова, как же она могла умереть при родах? Вы вообще вызывали к моей сестре лекаря? — не унимался молодой мужчина.

Старая госпожа еще более раздраженно ответила: — Лекарь еще не вышел, если не верите, сами зайдите и посмотрите.

В родильной комнате Чжао Ши нахмурилась, и свет в ее глазах постепенно погас.

Госпожа Лу подала знак служанке, та поняла и поспешно вышла.

— Второй господин Чжао, вы пришли! — с улыбкой подошла служанка.

Второй господин Чжао, увидев, что служанка улыбается, еще больше разозлился: — Посмотрите, посмотрите, моя сестра только что скончалась, а вы...

Служанка поспешно прервала второго господина Чжао: — Что вы такое говорите, второй господин Чжао, со старшей госпожой все в порядке.

Второй господин Чжао опешил, моргнул, а затем повернулся к старой госпоже.

Старая госпожа постучала тростью и сердито сказала: — Что ты несешь? Разве такое можно скрыть?

Служанка улыбнулась: — Говорю ли я ерунду, старая госпожа и второй господин Чжао узнают, если войдут и посмотрят.

Второй господин Чжао почувствовал, как по спине пробежал холодок...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение