Глава 7. Случайная встреча

Солнце уже клонилось к западу. Цю Ланьцзюнь положила узелок с едой в корзину с травами, закинула ее за спину и направилась обратно.

Спустившись к подножию горы, она остановилась, чтобы попить воды, и вдруг услышала тяжелое дыхание, доносящееся из кустов.

Цю Ланьцзюнь нахмурилась и повернулась к источнику звука. Она увидела две ноги в черных штанах и длинных сапогах. Очень длинные ноги.

Это был мужчина с длинными ногами.

Черные сапоги, расшитые узором Сянъюнь, были особенно заметны.

И особенно знакомы.

Не может быть!

Такое совпадение?

Она немного поколебалась.

Скоро стемнеет, и она еще успеет вернуться. Если она задержится, то, возможно, ей придется ночевать здесь.

Недолго думая, она вздохнула, сняла корзину со спины и с ножом в руке направилась к кустам.

Обогнув кусты, она ясно увидела мужчину.

Заходящее солнце пробивалось сквозь редкие заросли, и бледно-розовый свет, рассеянный листьями, падал на его изящные брови.

Бледное лицо, темные, как тушь, брови, длинные изогнутые ресницы, прямой нос… Слишком красивый мужчина.

Даже с закрытыми глазами можно было представить, что под веками скрываются глаза, подобные черному нефриту.

Это действительно он!

Она снова улыбнулась. Не так уж и плохо. Лучше уж спасать красивого, чем уродливого. По крайней мере, на этого приятно смотреть.

Она подошла и потрогала лоб юноши. Он был очень горячим.

Похоже, рана воспалилась и вызвала жар, из-за чего он не смог спуститься с горы Цзыюнь и потерял сознание.

Ему повезло, что он дважды встретил ее.

Бросив нож, она быстро сорвала повязки с ран юноши. Они были такими же, какими она оставила их вчера.

Раны начали воспаляться. Если их не обработать, то из небольшой раны может получиться большая проблема.

Поняв, что нужно делать, она встала, собрала немного хвороста, развела костер и нашла у юноши кинжал.

Сначала она нагрела кинжал на огне, а затем стала им очищать раны от гноя.

Резкая боль заставила юношу очнуться. Открыв глаза, он увидел лицо, прекрасное, как цветущая яблоня.

Словно повинуясь инстинкту воина, он схватил девушку за тонкое запястье и глухо спросил: — Что ты делаешь?

Цю Ланьцзюнь, искоса взглянув на него, холодно ответила: — Что я могу делать? В твоем состоянии я должна бояться, что это я тебя обижу?

Юноша опешил. Он не ожидал услышать такие слова.

Разве девушка должна так говорить?

— Отпусти, у меня нет времени с тобой возиться, — раздраженно сказала Цю Ланьцзюнь.

Из-за него она потеряла много времени и, похоже, сегодня не сможет вернуться домой.

Когда совсем стемнеет, дорога в деревню станет опасной.

Только теперь юноша заметил, что девушка держит его кинжал, острие которого направлено на рану на его левой руке.

Кажется, она лечит его…

— Ты не отпустишь? — спросила Цю Ланьцзюнь, приподняв бровь.

Юноша тоже приподнял бровь и, наконец, разжал пальцы.

Освободив руку, Цю Ланьцзюнь продолжила очищать раны.

Юноша прислонился к стволу дерева. Подняв глаза, он видел ослепительно красивое лицо. Легкий девичий аромат смешивался с запахом крови от его руки, создавая странное сочетание.

Надо сказать, эта девушка была очень красива, красивее всех, кого он когда-либо видел.

Особенно ее глаза. Когда она улыбалась, они сияли, как звезды, а когда молчала, были темными, как морская пучина.

Цю Ланьцзюнь, сосредоточившись на своем деле, не обращала внимания на изучающий взгляд мужчины. Обработав обе раны, она отложила кинжал, достала из корзины травы, растерла их и наложила на раны.

Затем она разорвала чистый платок на полоски и перевязала раны.

Закончив, она машинально протянула руку ко лбу юноши, чтобы проверить температуру тыльной стороной ладони.

Юноша вздрогнул и резко отшатнулся, покраснев: — Что ты делаешь?

Цю Ланьцзюнь нахмурилась, недовольно ответив: — Я проверяю, спал ли жар. Что, дотронуться — все равно что кусок мяса отрезать?

Сумерки сгущались, и вечерняя заря окрашивала его лицо, делая его еще более румяным.

— Ты девушка, как ты можешь трогать мужчину? — Юноша изо всех сил пытался успокоить бешено бьющееся сердце и сохранить серьезное выражение лица. Приподняв бровь, он спросил: — Кто ты такая?

Одна случайная встреча — это совпадение, но две?

Как такое возможно?

Может, ее кто-то послал?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение