Глава 5. Искусные руки

Она вернула набор игл лекарю Ма и, повернувшись к Ли Дашаню, сказала: — Семьдесят-восемьдесят процентов ядовитой крови уже выведено, его жизни ничто не угрожает. Однако в его теле еще осталось немного яда, и потребуется некоторое время, чтобы полностью его вывести. Я выпишу ему рецепт, вы давайте ему лекарство вовремя, и он полностью выздоровеет меньше чем через полмесяца.

Лекарь Ма поспешно достал бумагу и кисть, которыми обычно выписывал рецепты, и лично растер тушь для Цю Ланьцзюнь.

Хотя Цю Ланьцзюнь была всего лишь пятнадцатилетней девчонкой, а ему было уже за сорок, и он пользовался определенной известностью в округе.

Тем не менее, он с радостью готовил для нее бумагу и тушь.

В некоторых областях, возможно, старшинство определяется опытом или возрастом.

Но в мире медицины мастерство — это и есть старшинство.

Не говоря уже о нем, сорокалетнем мужчине, даже восьмидесятилетний лекарь, стоя перед молодым человеком с превосходными медицинскими навыками, должен был бы склонить голову.

Цю Ланьцзюнь написала рецепт и дала Ли Дашаню еще несколько указаний.

В этот момент рука Эрниу пошевелилась, затем его нахмуренные брови сошлись, он что-то пробормотал, и смутно послышалось, как он произносит чье-то имя.

Остальные не расслышали, но Ли Дашань, стоявший ближе всех к Эрниу, услышал все отчетливо.

Он посмотрел на Цю Ланьцзюнь сложным взглядом и сухо усмехнулся.

Цю Ланьцзюнь, естественно, тоже слышала, но сделала вид, что нет.

— Хорошо, он скоро очнется, вы поскорее несите его домой, чтобы он не простудился, — сказала Цю Ланьцзюнь Ли Дашаню, даже не взглянув на Эрниу.

Ли Дашань поспешно согласился и позвал братьев, чтобы нести Эрниу домой.

Когда они шли сюда, их шаги были тяжелыми, лица мрачными, а сами они были полны ярости.

Когда они уходили, их шаги были легкими, лица радостными, а сами они были полны умиротворения.

Зеваки, слонявшиеся снаружи в ожидании зрелища, увидев это, поняли, что ничего интересного не будет. Им было любопытно, но они не хотели вмешиваться, поэтому разошлись.

Во дворе семьи Цю снова стало шумно.

— Старшая госпожа, когда вы научились врачеванию и письму? — Ван Мама пристально смотрела на лицо Цю Ланьцзюнь, пытаясь разглядеть в нем хоть что-то.

К сожалению, лицо Цю Ланьцзюнь было спокойным, как стоячая вода, без единой ряби.

— Что? Я должна отчитываться перед вами? — Ее губы слегка изогнулись в холодной усмешке. — Ван Мама, вы, кажется, забыли о своем положении? Я была с вами вежлива, а вы сели мне на шею? Вы понимаете, кто здесь госпожа, а кто служанка?

Лицо Ван Мамы то краснело, то белело, очень живописно.

Прежде старшая госпожа Цю, которую она могла вертеть как хотела, которая перед ней и пикнуть не смела, теперь смеет говорить ей такое!

Да! Раз уж она осмелилась ударить ее по лицу, то что ей стоит сказать такое?

Видя, что Ван Мама дрожит от злости, но не может вымолвить ни слова, Цю Ланьцзюнь слегка улыбнулась: — Я устала, принесите еду ко мне в комнату, — сказав это, она развернулась и ушла в свою комнату.

Закрыв дверь, Цю Ланьцзюнь, наконец, перестала притворяться равнодушной и спокойной. Глубокая усталость охватила ее, заставив ее выпрямившуюся было фигуру снова сникнуть.

Это тело все еще слишком слабое!

В современном мире она была не только всеми признанным гениальным врачом, но и молодым главой секты Яоцзун. В ее доме тоже было немало "слуг", и у нее был опыт обращения с ними.

Некоторым людям дашь палец — они откусят руку, но будут благодарны и преданы тебе до конца.

Но есть и такие, которым дашь палец — они сядут на шею, возомнят о себе невесть что и перестанут уважать хозяев.

Ван Мама — отличный тому пример.

Цю Ланьцзюнь легла на кровать, и перед ее глазами снова всплыли последние мгновения жизни двадцатилетней Цю Ланьцзюнь.

В тот день был ее день рождения, и Мо Юаньцзэ сказал, что приготовил ей сюрприз.

Мо Юаньцзэ привел ее на яхту, и она думала, что сюрприз, о котором говорил Мо Юаньцзэ, — это предложение руки и сердца на яхте.

И это действительно был грандиозный сюрприз.

Ее самая доверенная младшая сестра оказалась беременна, и ребенок был от Мо Юаньцзэ.

Пока она была в шоке, младшая сестра толкнула ее к перилам яхты.

Она закрыла глаза, свернувшись калачиком.

Леденящий холод словно вернулся.

Соленая и горькая морская вода хлынула в нос и рот, а красивое лицо на яхте становилось все более расплывчатым.

Внезапно открыв глаза, она обнаружила, что уже глубокая ночь.

Одежда на ней промокла от холодного пота.

Снова приснилось.

Она обязательно должна вернуться в тот мир.

Она ни за что не простит эту парочку.

Она не могла вынести обиды, не отомстив.

Она встала, переоделась...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение