Глава 8. Не госпожа

— Цю Ланьцзюнь, проводив взглядом уходящего Ли Дашаня, заперла ворота, развернулась и пошла на кухню.

— Ха! Три глупые свиньи все еще спят.

— К счастью, кухня просторная, и ей ничего не мешает приготовить себе поесть.

— На кухне были рис, лапша и яйца.

— Она приготовила себе миску лапши, добавила два яйца, посыпала зеленым луком и с удовольствием поела.

— Когда она наелась и проспала до полудня, Ван Мама и две служанки, наконец, проснулись.

— Они долго приходили в себя.

— Эта дрянная девчонка нас одурачила! — Ван Мама в ярости разбила две фарфоровые миски.

— Две служанки тоже были возмущены: — Ван Мама, что теперь делать?

— Очевидно, что Цю Ланьцзюнь уже настороже.

— Ван Мама, поразмыслив, сказала: — Убить ее легко, но нам будет сложно выкрутиться. Поэтому, чтобы остаться чистенькими, нужно, чтобы она сама умерла.

— Сянцзюй поспешно сказала: — Но в ее нынешнем состоянии она ни за что не умрет сама!

— Ван Мама холодно хмыкнула, махнув распухшей, как свиное копыто, рукой: — Способов много.

— Странно, почему моя рука так распухла? — Ван Мама только сейчас заметила свою опухшую руку, которая, казалось, вот-вот разорвет бинт, и удивилась.

— Двум служанкам было не лучше, у них тоже были руки, как свиные копыта.

— Ван Мама, сообразительная женщина, посмотрев на их руки, похожие на свиные копыта, вдруг придумала план.

— Они долго шушукались на кухне, прежде чем выйти.

— Ван Мама дала Сянцзюй денег и велела ей сбегать в уездный город.

— Сама же она с Сянчжу отправилась в комнату Цю Ланьцзюнь.

— Цю Ланьцзюнь возилась со своими лекарствами, но, услышав шаги, убрала их и взяла чашку с чаем.

— Ван Мама вошла и, глядя на Цю Ланьцзюнь, все больше удивлялась.

— Можно сказать, что Цю Ланьцзюнь выросла у нее на глазах, и она лучше всех знала ее характер.

— Даже если бы она изменилась, то не могла бы так внезапно стать такой, как сейчас.

— Нынешняя Цю Ланьцзюнь, за исключением лица и голоса, которые остались прежними, во всем остальном — в манерах, поведении, выражении лица — была словно другим человеком.

— Другим человеком?

— Эти слова, как гром среди ясного неба, прозвучали у нее в голове.

— Но тут же она сама себе возразила.

— Невозможно, это слишком невероятно.

— Что-то случилось? — Цю Ланьцзюнь, поставив щербатую фарфоровую чашку, слегка приподняла бровь, спрашивая Ван Маму.

— На лице Ван Мамы, похожем на след от мотоциклетного колеса, появилась натянутая улыбка.

— Выглядело это страшнее, чем плач призрака.

— Ваше вчерашнее врачевание поразило всех! — Ван Мама с натянутой улыбкой подошла ближе.

— Цю Ланьцзюнь приподняла веки и посмотрела на нее, затем перевела взгляд на полуоткрытое окно: — Говори прямо.

— Улыбка на лице Ван Мамы немного померкла, она пристально посмотрела на Цю Ланьцзюнь и спросила: — Госпожа, вы обычно не выходите из дома, где же вы научились врачеванию? — Сказав это, она обошла вокруг Цю Ланьцзюнь и столика, и добавила: — Или, может быть, вы вовсе не госпожа. Кто вы?

— Сянчжу, услышав слова Ван Мамы, побледнела от страха и отступила на несколько шагов.

— Не госпожа, тогда кто же?

— Это же, это же госпожа!

— Цю Ланьцзюнь усмехнулась, подняла глаза и посмотрела на Ван Маму. Ее взгляд был спокойным, как стоячая вода, в нем не было ни тени эмоций.

— Похоже, Ван Мама состарилась, глаза у нее ослабли, и она уже не узнает людей, — сказав это, она встала и шаг за шагом подошла к Ван Маме, пристально глядя ей в глаза. Ее голос внезапно стал ниже: — Если я не Цю Ланьцзюнь, то кто же я?

— Ван Мама, почувствовав на себе ее взгляд, содрогнулась, по спине пробежал холодок, и она покрылась холодным потом.

— Вспомнив о том, как они пугали призраков в ту ночь, она еще больше испугалась.

— Когда человек напуган, он легко выдает себя.

— Как, например, сейчас.

— Цю Ланьцзюнь, увидев испуг на лице Ван Мамы, решила воспользоваться моментом: — Я бы тоже хотела спросить у вас, Ван Мама! Я пропала на целый день, даже Эрниу пошел меня искать, а вы вели себя так, будто ничего не случилось?

— Ван Мама еще больше занервничала.

— Но все же она была опытной женщиной и не дала сбить себя с толку этими словами.

— Честное слово! Мы втроем искали вас вдоль реки целый день и вернулись только с наступлением темноты, — Ван Мама быстро пришла в себя.

— Правда? — Цю Ланьцзюнь улыбнулась, не говоря, верит она или нет, а просто...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение