Глава 10

Глава 10

После восшествия на престол Юань Чан первым делом наградил Цзян Юаня, посмертно пожаловав ему титул Гогуна.

Затем он пожаловал Цуй Юю титул хоу и назначил его первым министром, а также наградил других заслуженных сановников.

Когда очередь дошла до меня, он долго молчал, лишь молча смотрел мне в глаза. Этот взгляд словно пронзал годы.

— Госпожа Фан, у меня есть последнее дело, которое я хочу обсудить с вами.

— Ваши заслуги велики, и награды им нет. Как же мне вас пожаловать?

Я сложила руки в рукавах и поклонилась.

— Осмелюсь просить Ваше Величество об одном поручении.

— Мне не нужна карьера чиновника, не нужны титулы. Я лишь прошу Ваше Величество позволить мне вернуться в Ваннань и ухаживать за тем утуном.

Юань Чан сначала промолчал, а потом тихо рассмеялся. Затем, словно сбросив груз с души, он разразился громким смехом.

— Фан Чжо Чжи! Ты даже надежды мне не оставляешь!

— Когда-то я хотел построить «золотую террасу», чтобы привлечь вас. Теперь вы хотите стать вольным облаком и наслаждаться покоем, и я не стану вас удерживать. Но я хочу использовать ваше имя и построить в Лочэне террасу Нинъюнь.

— Посмотрим, сможет ли эта терраса Нинъюнь привлечь таланты, которые придутся мне по душе больше, чем вы!

Цуй Юй стоял во главе всех чиновников и ни разу не обернулся.

Я отвела взгляд и снова поклонилась императору на драконьем троне.

— Тогда я желаю Вашему Величеству стремительного пути к звездам и привлечения всех выдающихся талантов Поднебесной.

Цуй Юй словно намеренно избегал меня, и я несколько дней его не видела. Даже когда я приходила к нему, он отказывался меня принять, ссылаясь на занятость.

Лишь за день до моего отъезда он наконец согласился встретиться со мной.

Когда он пришел, я в одиночестве пила вино в Комнате орхидей.

Цуй Юй постоял у двери, долго смотрел на меня, а затем тихо сел напротив.

Я наполнила чашу вином и пододвинула ему.

С легкой хмельной улыбкой я тихо спросила:

— Цуй Лан, неужели ты пришел уговорить меня остаться?

Цуй Юй не ответил. Он взял чашу и, прикрыв рот рукавом, выпил.

Вино было некрепким, но Цуй Юй все равно слегка закашлялся и извинился.

— Я недавно приобрел цинь из древесины утуна. Сегодня, на прощание, дарю его тебе.

Он протянул мне цинь. Инструмент был хорош. Гладкий, с тонким узором.

Я подняла голову и допила вино из своей чаши, затем перевернула ее и со стуком поставила на стол.

— Цуй Лан, раньше всегда играла я. Сегодня, может быть, ты сыграешь мне на прощание?

Цуй Юй улыбнулся.

— Хорошо, — согласился он.

Он поправил рукава, сел прямо, коснулся струн и легко перебрал их. Зазвучала мелодия, полная трепета и движения.

Цуй Юй тоже умел играть на цине. Он редко играл при мне, и я не знала, что его игра, такая сдержанная и в то же время полная чувств, может так трогать душу.

Но, Цуй Юй, почему мелодия «Феникс ищет феникса», исполненная тобой, звучит так печально?

Я закрыла глаза и, постукивая пальцами по краю винной чаши, тихо подпевала ему:

— «Пусть цинь говорит за меня, изливая чувства души…»

— «Когда же увижу ответный знак, что утешит мои скитания…»

«Желаю соединиться с достойным, идти рука об руку. Но если не суждено нам лететь вместе, я погибну».

Мелодия закончилась.

— Я должен извиниться перед тобой, — вдруг сказал Цуй Юй.

Я резко подняла голову.

Цуй Юй смотрел на меня прямо, не отводя взгляда. Казалось, он решился принять мое осуждение.

Он пришел не уговаривать меня остаться, а извиниться.

Я со стуком смахнула со стола чашу, яростно схватила его за воротник и крепко поцеловала в губы.

Вино разлилось по полу. Густой пьянящий аромат быстро наполнил комнату, смешиваясь с запахом прошлых снов, заполнил все пространство, каждый мой вздох.

Цуй Юй тихо вскрикнул, но не отстранился. Он обхватил меня за талию и, словно успокаивая, поправил мои растрепавшиеся волосы.

А затем очень нежно, медленно, стал отвечать на поцелуй.

Поцелуй, начавшийся с гнева, стал слишком нежным.

Таким всегда был Цуй Юй — умел уговаривать, так, что я сама охотно поддавалась.

Я медленно разжала губы и, подняв голову, посмотрела ему в глаза. Эти ясные глаза. Для меня они были прекраснее зеленых гор.

Но в этом мире белые воды всегда утекают на восток, а зеленые горы не удержать.

Я коснулась его лица и тихо спросила:

— В чем твоя вина?

— Ты не винишь меня за то, что я отпускаю тебя в уединение, не винишь за то, что я искал нашей связи, но не смог ее сохранить. Цуй Юй, ты знаешь, что я странник, птица, стремящаяся вернуться в лес. Разве я не знаю, что цель твоей жизни — отдать всего себя Поднебесной, умереть без сожалений, служа ей?

— Цуй Юй… ты ни в чем не виноват передо мной.

Цуй Юй привлек меня к себе, прижался лбом к моему лбу и нежно вытер мои слезы.

С бесконечной беспомощностью и нежностью он прошептал мне на ухо, повторяя одни и те же слова:

— А Нин, не плачь.

Я плакала? Значит, я плакала.

Я думала, что мои слезы высохли в том пожаре много лет назад, но сегодня из-за того же человека они снова смочили мою одежду.

Он должен был служить народу, бороться за мир и спокойствие в Поднебесной.

А я хотела лишь быть вольным журавлем, не попадать в клетку, вернуться в горы и леса.

Мы оба не виноваты. Мы оба верны себе.

— Мы в долгу друг перед другом, так что мы квиты, — сказала я.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение