Подработка беспринципной хозяйки (Часть 2)

— ...

Сказав это, Чжао Цзе перевернулась и забралась в винный кувшин. Тайный ход внизу был темным и узким. Только зажигая свечи на стенах огнивом, можно было хоть как-то видеть.

Не пройдя и двух шагов, она увидела на середине пути пухлый кошелек. Чжао Цзе подняла его, почувствовав тяжесть, и, открыв, обнаружила мешочек с золотыми бобами.

— Необыкновенная красота — это другое дело, — вздохнула Чжао Цзе. Она сунула золотые бобы за пазуху, но не обернулась, продолжая идти вглубь тайного хода.

Конец тайного хода вел не куда-то еще, а прямо к старому месту демонической секты на Горе Красной Скорби. Выбравшись из сухого колодца, попадаешь к первому пропускному пункту у подножия горы — Чертогу Преисподней.

Раньше здесь стояло много стражников. Ученики, поднимающиеся на гору, должны были зажечь три благовония и поклониться Преисподней — странному чудовищу с головой барана и телом змеи.

Сейчас его разноцветная глиняная статуя все еще стояла в главном зале. Недавно она была покрыта пылью, а теперь стала намного чище. Рядом даже поставили табличку:

«Ветер твоей тоски долетел до Чертога Преисподней».

Чжао Цзе почувствовала озноб.

Пройдя через Чертог Преисподней и поднимаясь по горе, спустя время, достаточное для сгорания одной палочки благовоний, Чжао Цзе добралась до задней галереи Врат Жизни, ко второй двери слева, и легонько постучала три раза.

Человек, открывший дверь, резко втащил ее внутрь. В комнате не было света, и лишь смутно виднелся большой темный силуэт с широкой талией.

— Господин Су давно ждет? — вежливо поздоровалась Чжао Цзе.

Но тот не стал обмениваться любезностями и сразу перешел к делу: — Ты раскрыла тайный ход людям из Врат в Облака?

— Верно, я продала Мо Чуаньгу и сказала им прислать людей за товаром. Сейчас они, наверное, еще в горах. Скорее всего, они подождут, пока завтра откроется ваш живописный район, и уйдут, смешавшись с толпой.

— Ты отдала Мо Чуаньгу в качестве красавчика той похотливой главе демонической секты?

— Он красивее всех, кого я продавала раньше, вместе взятых. Мои результаты в этом месяце хорошие, и скоро я смогу выйти на высшее руководство Врат в Облака, — в тоне Чжао Цзе слышалась даже гордость.

— А как ты решила вопрос с Павильоном Вэй? — Господин Су был немного озадачен.

— Я сказала, что обменяю его на человека, которого мы забрали у них три месяца назад. Как его там звали? Ах да, Инь Уян. Ты должен отдать мне этого человека.

— Великая хозяйка Чжао!

— Ты не могла бы сначала посоветоваться со мной, прежде чем что-то делать?!

Хотя они были в темноте, Чжао Цзе уже представила себе, как Господин Су надувает щеки и сверкает глазами. Она неторопливо сказала:

— Господин Су, чем вы недовольны? Мы с вами давно подозреваем Врата в Облака, и мне нужно поскорее внедриться туда. Что касается Инь Уяна, вы держали его три месяца и не смогли выведать ничего полезного, даже раны ему залечили. Если я его выпущу, возможно, удастся выудить какие-то зацепки.

Господин Су не нашелся что ответить, ему просто не нравилось чувствовать себя так, будто его водят за нос.

Но Чжао Цзе еще не собиралась оставлять его в покое: — Господин Су, вы ведь не сомневаетесь? Хотя Врата Жизни уничтожены, стоящая за ними сила никогда не исчезала.

— Теперь ваш сын, полный юношеского пыла, ввязался в это, и к тому же избегает вас. Вы хотите защитить его, стать мишенью вместо него — это единственный способ.

— К тому же, за совершенные грехи всегда приходится расплачиваться.

Господин Су почувствовал, как комок подступил к горлу, и невольно потер грудь. Затем он серьезно сказал:

— Я не сомневался. Ты права. Когда придет время, если Хуай'эр будет в безопасности, я предоставлю Господину Ханю ответы, которые он желает, в полном объеме.

Чжао Цзе кивнула. Она лишь надеялась, что эти дела пойдут немного быстрее, чтобы она могла поскорее вернуться и отчитаться перед тем стариком Ханем.

Господин Су тут же вздохнул: — Я устроил такой переполох на Горе Красной Скорби. Приедет не только Хуай'эр, но и всякие неизвестные черти и демоны. В дальнейшем мне придется сильно полагаться на хозяйку Чжао.

Услышав это, Чжао Цзе почувствовала головную боль и пробормотала: — Тц, какая морока, лучше бы умереть...

Человек напротив, услышав это, рассердился и тут же принял позу старшего:

— Такая молодая, почему все время говоришь о жизни и смерти!

Столкнувшись с этим довольно естественным упреком, Чжао Цзе на мгновение растерялась.

— Мне кажется, Господин Су, вы очень беспокоитесь о своем сыне, да? Почему вы со всеми разговариваете так, будто отчитываете сына?

Сказав все, что нужно, она повернулась и вышла из комнаты.

Ночь уже была глубокой. На Горе Красной Скорби было много кленовых деревьев. Лунный свет падал на слоистые кленовые листья, создавая переплетение света и тени.

Ночной ветер середины весны еще был прохладным. Чжао Цзе плотнее закуталась в одежду, ее шаги были быстрыми. Сделав два привычных поворота, она вертикально прыгнула и упала в сухой колодец, из которого выбралась.

Однако на следующее утро живописный район Горы Красной Скорби открылся на час позже обычного.

Развозчик овощей на ослиной повозке, помимо лука, имбиря и чеснока, привез странную новость:

Сегодня ворота особняка богатого Господина Су были плотно закрыты, и даже его, который по обыкновению привозил ежедневные продукты, не пустили.

Чжао Цзе почувствовала неладное, бросила миску с рисом и направилась прямо в город Анье.

Усадьба Господина Су была просторной и величественной, занимая почти треть южной части города. Главные ворота и две боковые калитки были наглухо закрыты.

Чжао Цзе перелезла через стену на крышу, добралась до спальни Господина Су, приподняла черепицу и заглянула вниз. На кровати смутно виднелась лежащая фигура.

Она поспешно спрыгнула с крыши. На кровати, застеленной парчой, лежало холодное, окоченевшее тело Господина Су.

Чжао Цзе легонько коснулась шеи покойного двумя пальцами. Человек, который еще прошлой ночью спорил с ней до красноты лица и толщины шеи, теперь не дышал.

К тому же, его лицо было темным, губы — сине-черными, вокруг рта, глаз, носа и ушей виднелись следы засохшей крови. Ногти на руках и ногах были темного цвета и отваливались при легком прикосновении. Похоже, он был отравлен.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Подработка беспринципной хозяйки (Часть 2)

Настройки


Сообщение