Она искренне посмотрела на него и тихо сказала: —… Придурок.
Фудзивара но Ёрикиё: — Что она сейчас говорит?
— Она хвалит благовония в вашей резиденции, говорит, что у вас очень изысканный вкус.
Улыбка на лице Фудзивары но Ёрикиё стала более искренней, мелкие морщинки собрались: — Это, наверное, иностранный язык? Как и ожидалось от человека рядом с господином Асакурой, вы действительно много повидали.
Он незаметно сменил обращение на более близкое «господин Асакура».
Выражение лица Асакуры Хао осталось неизменным: — Вы преувеличиваете.
После этой попытки она поняла: хотя её родной язык, кажется, автоматически переводится этим миром в понятный другим смысл, другие языки — нет.
Светская беседа закончилась, и Фудзивара но Ёрикиё наконец перешёл к делу.
У него была маленькая дочь по имени Мики. Эта дочь была очень несчастна: её мать умерла от внезапной болезни месяц назад. Он привёл маленькую Мики в свою резиденцию. Ребёнок, увидев смерть матери своими глазами, кажется, сильно испугался. В эти дни ей постоянно снились кошмары, она быстро худела, ни с кем не разговаривала — ни со служанками, ни с ним, своим отцом, — словно полностью замкнулась в себе.
Чтобы вылечить Мики, Фудзивара но Ёрикиё приглашал высокопоставленных монахов из буддийских храмов, синтоистских жрецов из святилищ, даже нескольких знахарок, но всё было безрезультатно.
Как бы то ни было, Мики просто не хотела говорить.
Фудзивара но Ёрикиё умолял Асакуру Хао изгнать злого духа, который, по его мнению, вселился в Мики. Если бы не злодеяния злого духа, как бы его милая дочь могла вдруг превратиться в такое состояние?
— Я примерно понял ситуацию, о которой вы говорите, — сказал Асакура Хао. — Чтобы определить, что это за злой дух, позвольте мне, пожалуйста, увидеть вашу дочь.
Как и сказал Фудзивара но Ёрикиё, Мики была худеньким, молчаливым ребёнком.
Асакура Хао сказал, что хочет поговорить с Мики наедине. Фудзивара но Ёрикиё немного поколебался, посмотрел на Мики, тихо сидевшую рядом со служанкой, но Мики даже не взглянула на него, словно совсем не замечала его присутствия.
Фудзивара но Ёрикиё с тяжёлым лицом вышел.
Комната Мики выходила окнами в сад. В комнате стояли роскошные китё и ширмы. Маленькая девочка с чёрными волосами, перевязанными красной лентой, тихо сидела, опустив голову. Её взгляд, казалось, проходил сквозь пол под ней, пустые глаза смотрели неизвестно куда.
Асакура Хао спросил её только одно:
— Вы не собираетесь говорить?
Девочка не ответила и не подняла головы.
— Я понял.
Ей очень хотелось спросить человека рядом, что именно он понял? Но Фудзивара но Ёрикиё вскоре снова вошёл, словно боялся, что Асакура Хао будет разговаривать с Мики слишком долго.
Уже темнело. Фудзивара но Ёрикиё приказал накрыть энсэки. По меркам этой эпохи энсэки было очень обильным: в изысканных блюдах лежала запечённая на соли аю, разнообразные тушёные блюда и цукэмоно, рядом стояли тарелки с сезонными фруктами и сладостями.
Она рассеянно съела несколько кусочков и вместе с Асакурой Хао вернулась в гостевую комнату.
Жить, конечно, вместе было невозможно. Она просто немного беспокоилась о Мики. Ей казалось, что симптомы девочки очень похожи на какое-то стрессовое расстройство, но она не знала, как сказать об этом людям из тысячелетнего прошлого.
Она только собиралась заговорить, как Асакура Хао, словно мог слышать её мысли, сказал: — Мики не одержима злым духом.
Он слегка обернулся. Наступила ночь, в комнате горели свечи. Колеблющийся свет свечей рассеивал темноту, отражаясь в его глазах, словно окутанных лёгкой дымкой, и показывая его спокойное, уверенное выражение лица.
— Идите спать, — сказал он. — Не беспокойтесь.
— Это дело, скорее всего, решится сегодня ночью.
Конец весны, тихое стрекотание ночных насекомых. Она лежала в незнакомой комнате и в полусне погрузилась в сон глубокой ночью.
Это был очень странный сон.
Она сидела в комнате с китё, как сторонний наблюдатель. Кажется, это была женская комната. Ширмы были расписаны изящными цветами и птицами, из курильницы доносился мягкий аромат благовоний, а на деревянной шкатулке у кровати лежал веер, расписанный красными клёнами Арасиямы.
Время года — осень, двор был усыпан ярко-красными кленовыми листьями. Молодая женщина с длинными волосами сидела за полупрозрачной мису, задумчиво глядя в неизвестном направлении.
В этот момент в коридоре раздались шаги. Знакомая и незнакомая фигура появилась за мису.
— Тамаки.
Она узнала голос Фудзивары но Ёрикиё.
Одетый в повседневную одежду, Фудзивара но Ёрикиё выглядел намного моложе, чем она видела его сегодня. Его фигура и черты лица не были такими отёкшими.
— Господин Ёрикиё, — голос женщины был мягким и нежным.
Сидя за мису, они обменялись несколькими вака. Словно не в силах сдержать тоску друг по другу, тонкая мису вскоре была отодвинута в сторону. Затем раздался шорох трущейся ткани.
—… Подождите?!
Правда, подождите?!
Она была прикована к месту неведомой силой, не могла пошевелиться и могла только смотреть, как они падают на кровать за ширмой.
—…
Она не хотела смотреть!
Она совсем не хотела смотреть на эту сцену!!!
Словно услышав её внутренний крик отчаяния, картина перед глазами внезапно померкла. Красные клёны во дворе были подхвачены ветром, с неба падал холодный белый снег, редко покрывая сухой сад.
Время мгновенно перенеслось на несколько лет вперёд. Она снова увидела фигуру Фудзивары но Ёрикиё.
Но на этот раз на его лице не было улыбки. Оно было мрачным, как заснеженное небо снаружи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|