Глава 4: 04 (Часть 1)

— Матамунэ, — Асакура Хао наклонился и взял полосатого котёнка на руки. — Тебе сегодня лучше?

Его каригину было широким и пышным, и маленький худенький котёнок словно провалился в мягкие облака, быстро расслабился и замурлыкал.

Человек и кот о чём-то говорили, Асакура Хао опустил веки, его низкий голос был нежным и успокаивающим: —…Вот как? Это прекрасно.

Он почесал полосатому котёнку под подбородком, мурлыканье стало громче, а хвост, свисавший из его рук, слегка покачивался из стороны в сторону, медленно сворачиваясь.

Она увидела, как уголки его губ изогнулись в лёгкой, мягкой улыбке.

…Странно, она прижала руку к губам и обнаружила, что на них тоже появилась улыбка.

— Вы, наверное, устали. — Голос впереди вернул её мысли к реальности. Она подняла голову и обнаружила, что сама не заметила, как остановилась в коридоре.

Асакура Хао, держа кота, дал несколько указаний сикигами, который стоял рядом, склонив голову и опустив глаза. Затем снова посмотрел на неё и мягко сказал: — Если вам что-то понадобится, просто скажите ей.

Усадьба Асакуры Хао была очень просторной. Она вспомнила, что здания этого периода Хэйан строились в стиле синдэн-дзукури: с южной стороны были сад, искусственные холмы, пруд, арочный мост, острова, а также цуридоно, простирающиеся от синдэна и других главных зданий к пруду.

Она следовала за сикигами. Длинные коридоры были освещены. Она шла за ней через множество незнакомых помещений. Странно было то, что все эти места были пусты. В огромной усадьбе не было видно людей и не слышно других звуков. Только свет фонарей под карнизами неизменно освещал тихую ночь.

Если бы не гладкие, как зеркало, коридоры без пыли, и не аккуратная мебель и мису, которые явно ежедневно тщательно ухаживались, она бы почти подумала, что это необитаемая усадьба, причём из тех, о которых ходят слухи о привидениях.

Поэтому, услышав движение, отличное от шагов их двоих, она тут же с любопытством посмотрела туда.

— Там…

— Докладываю, госпожа, там кухня.

Будучи современным человеком из XXI века, услышав это почтительное обращение «госпожа», она смущённо замахала руками: — Можете просто звать меня Аду.

— Если вы так желаете, — сикигами, следуя её просьбе, поклонилась. — Мисс Аду хочет посмотреть кухню? Господин Хао приказал, что вы можете осмотреть любое место в этой усадьбе.

…Нет, хотя и сказано, что любое место, но это наверняка не включает главные покои в синдэне, верно? Этот приказ слишком уж непринуждённый.

Когда они подошли ближе, свет из кухни просачивался сквозь щель в двери. Когда сикигами открыла деревянную дверь, она обнаружила, что движение, которое она слышала ранее, исходило от группы бумажных фигурок, готовивших еду на кухне.

Группа бумажных фигурок умело суетилась на кухне: одни готовили рис, другие резали рыбу, а ещё одна бумажная фигурка, встав на цыпочки на табурете, снимала крышку с бочки с маринованными овощами.

—… — Она протёрла глаза, убеждаясь, что видит не галлюцинацию.

Словно заметив её замешательство, сикигами, которая привела её на кухню, заботливо объяснила: — Это тоже сикигами господина Хао.

Хорошо, хорошо, я поняла, вы все сикигами господина Хао.

Двумерные бумажные фигурки стояли на трёхмерной кухне, методично выполняя работу по приготовлению еды. Она постояла у двери, наблюдая некоторое время, и не удержалась, задав вопрос, который возник у неё в душе: — Эм… они не боятся огня?

Раз уж они бумажные, то если во время готовки на них попадут искры, разве это не будет очень плохо?

В её голове возникла картина горящих бумажных фигурок, с криками разбегающихся во все стороны.

Сикигами, похожая на служанку, изогнула уголки губ. Благодаря этому лёгкому изменению выражения, её лицо стало гораздо живее. В её голосе стало меньше прежней почтительности, он стал намного дружелюбнее.

— Нет, — мягко улыбнулась сикигами. — Мисс Аду не стоит беспокоиться, такого не случится.

В этот момент её живот некстати заурчал.

— Ужин скоро будет готов. А пока, не желаете ли принять ванну?

Ответ, конечно, был «да».

Дороги в эпоху Хэйан были пыльными. Ветер дул, покрывая людей с головы до ног. Она ходила целый день, теперь чувствовала себя уставшей и разбитой. Ничто не могло быть лучше горячей ванны.

Придя в ванную, она, как и ожидала, обнаружила, что вода для ванны уже нагрета. В ванной комнате, окутанной паром, было облачно и туманно. Она собиралась снять одежду, но обернувшись, увидела, что сикигами не ушла, а, наоборот, сделала шаг вперёд, чтобы помочь ей раздеться.

— Нет-нет-нет-нет-нет, не нужно! — Наполовину раздевшись, она почти вскрикнула и, обхватив тонкую куртку, отскочила в угол.

Это было слишком стыдно! Для современного человека, чтобы его обслуживали при принятии ванны, это слишком стыдно! С тех пор как в детстве она научилась сама одеваться и мыть голову, она никого не беспокоила. Теперь, внезапно вернувшись в детский сад, она чувствовала себя настолько неловко, что её пальцы на ногах сжимались, нет, они уже сжались.

— Что случилось? — Сикигами сохраняла дружелюбное выражение лица, её руки слегка замерли в воздухе. — Я не сделаю вам больно.

…Стало ещё хуже! Это замечание сделало и без того странную ситуацию ещё хуже!

Она заставила себя успокоиться: — Спасибо за вашу доброту, но я справлюсь сама.

— Но господин Хао приказал мне…

— Мне всё равно, что сказал господин Хао, — поспешно перебила она. — Пожалуйста, позвольте мне спокойно принять ванну одной, прошу вас.

«Прошу вас» — эти слова, кажется, заставили сикигами удивлённо замереть на мгновение.

— Если я вам понадоблюсь, — сикигами немного поколебалась, — я буду ждать у двери.

В ванной наконец стало тихо.

Она огляделась, убедилась, что из щелей в стенах не выскочит какой-нибудь странный сикигами, и только тогда вздохнула с облегчением, медленно ступая в деревянную ванну.

…Ожила.

Она просто приняла ванну, неуклюже надела приготовленную одежду. Когда она открыла дверь, сикигами, ждавшая у двери, подошла, держа в руках, по-видимому, полотенце для волос.

—… Спасибо, — она запнулась, поняв, что не знает имени сикигами.

— Можете звать меня Асамэ.

…Потому что она сикигами, служащая Асакуре, поэтому её зовут Асамэ? Какой простой способ дать имя.

— Спасибо, Асамэ.

Сикигами улыбнулась: — Мисс Аду действительно странный человек.

— Правда?

— Странный человек, это хорошо, — Асамэ вытирала её волосы, её движения и голос были очень нежными. — Господин Хао тоже очень хороший.

Она вспомнила онмёджи, которого встретила сегодня во дворце. Если бы не его помощь, она бы сейчас либо сидела в тюрьме, либо была бы похоронена в желудке они.

— Я согласна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение